×
Einen neuen Artikel erstellen
Schreibe den Seitennamen hierhin:
Wir haben derzeit 9.055 Artikel auf Vaultpedia. Gib deinen Artikelnamen oberhalb von oder klicke auf einen der unten stehenden Titel und beginne zu schreiben! ein



    Vaultpedia
    9.055Artikel
    Deutsch
    Version vom 20. Juli 2024, 10:52 Uhr von Huu.Psii (Diskussion | Beiträge) (Nicht notwendig (siehe vorherige Kategorisierung und die des englischen Wiki))
    Tritt unserem Discord bei und informiere dich auf unserem Twitter-Kanal über die aktuellsten Themen rund um Fallout!

    Dies ist eine Dialogdatei für die Wache von Vic, der Vic's Raum in der Sklavenhändlergilde im Auge behält.

    # 0. Look
    {100}{}{Du siehst einen Sklavenhändler.}

    {150}{}{Er scheint sich besonders für die Tür nebenan zu interessieren.}

    # 1. Self Initiated Floats
    {200}{}{Hey! Hände weg.}
    {201}{}{Das ist es!}

    # 2. Open Door 1 - Self Initiated Floats
    {210}{}{Probleme?}
    {211}{}{Am Üben?}
    {212}{}{Hmmm.}

    # 3. Open Door 2 - Self Initiated Floats (From 9, 16)
    {220}{}{Hier, bitte.}

    # 4. Starting Node (From Where to go)
    {230}{}{Hey, wie geht's voran?}
    {231}{}{Hey, du machst mit, wie? Cool. Hoffe, wir machen ein paar Sklavenjagden zusammen.}
    {232}{}{Also, worüber möchtest du reden?}
    {233}{}{Wer ist denn da drin?}
    {234}{}{Über Vic...}
    {235}{}{Gott sei Dank.}
    {236}{}{Muß los.}
    {237}{}{Wuk?}
    {238}{}{Icko Viek?}
    {239}{}{Ugruk.}
    {240}{}{Ruru!}

    # 5. Who's that? & About Vic... (From 4)
    {250}{}{Er heißt Vic. Ein Händler, der was von meinem Boß kaputt gemacht hat, oder sowas
     ähnliches. Bin nicht sicher.}
    {251}{}{Er heißt Vic. Ein Händler, der was von meinem Boß kaputt gemacht hat, oder sowas
     ähnliches. Bin nicht sicher.}
    {252}{}{Ach, der? Ja, ein Händler. Ich glaube, er hat was kaputt gemacht, bin aber nicht sicher.
     Warum? Kennst du ihn?}
    {253}{}{Ach, der? Ja, ein Händler. Ich glaube, er hat was kaputt gemacht, bin aber nicht sicher.
     Warum? Kennst du ihn?}
    {254}{}{Ja?}
    {255}{}{Warum bewachst du ihn?}
    {256}{}{Wer ist dein Boß?}
    {257}{}{Kann ich ihn sehen?}
    {258}{}{Ich bin ziemlich geschickt, was Reparaturen angeht. Vielleicht kann ich helfen?}
    {259}{}{Ich bin wissenschaftlich ziemlich begabt, vielleicht kann ich helfen?}
    {260}{}{Die Tür ist abgeschlossen. Kannst du sie öffnen?}
    {261}{}{Danke.}

    # 6. Guard Will let PC see Vic. (From 18)
    {275}{}{Gegen Bares. Du kannst mit ihm reden. Aber keine krummen Dinger. Er kann das Zimmer ohne
     Metzgers Einverständnis nicht verlassen.}
    {276}{}{Du kannst mit ihm reden, OK? Keine krummen Dinger. Er kann das Zimmer ohne Metzgers
     Einverständnis nicht verlassen.}
    {277}{}{Okay.}

    # 7. Why guarding Vic (From 5)
    {285}{}{Um sicherzugehen, daß ihn keiner stört, während er für den Boß arbeitet, aber
     hauptsächlich, damit er nicht abhaut.}
    {286}{}{Nur um sicherzugehen, daß er nicht abhaut, nehme ich an. Er hat das Radio irgendwie
     repariert.}
    {287}{}{Wer ist dein Boß?}
    {288}{}{Kann ich ihn sehen?}
    {289}{}{Kann ich ihn sehen?}
    {290}{}{Okay, danke.}

    # 8. Can I see him - Slaver (From 7)
    {295}{}{Oh, sicher. Ich hab nicht gemeint, daß du ihn sehen darfst, du als Sklavenhändler und so.}
    {296}{}{Oh, sicher. Ich nehme es an. Er ist nicht beschäftigt und er geht nicht weg, also
     schadet es wohl nicht.}
    {297}{}{Kannst du dann vielleicht die Tür aufmachen?}
    {298}{}{Okay, danke.}

    # 9. Unlock door, Okay to see (From 5, 8)
    {305}{}{Natürlich. Ich wußte nicht, daß du jetzt sofort mit ihm reden wolltest, entschuldige. Ich
     dachte nur, du wärst neugierig oder so.}
    {306}{}{Danke.}

    # 10. Who's your boss? (From 5, 7, 18)
    {310}{}{Hä? Du hast einfach die Gewohnheit, dich an Orten herumzutreiben, die du nicht kennst?
     Das hier ist die Sklavenhändlergilde.}
    {311}{}{Oh, dann wäre dein Boß also...}
    {312}{}{Ach tatsächlich? Und ich dachte, ich wäre in Kansas.}
    {313}{}{Okay, danke.}

    # 11. Kansas (From 10)
    {320}{}{Wo? Nein, noch nie gehört. Das ist Den. Kenn mich an diesem Ort nicht besonders aus, aber
     ich komm nicht viel raus. Tut mir leid.}
    {321}{}{Idiot.}
    {322}{}{Ah, okay, danke.}

    # 12. Don't know Boss? (From 10)
    {330}{}{Verdammt, Mann. Metzger ist der Sklavenhändlermeister. Er schmeißt den Laden hier.}
    {331}{}{Verdammt, Lady. Das ist der letzte Ort, an dem eine Dame sich rumtreiben sollte. Metzger
     ist der Sklavenhändlermeister.}
    {332}{}{Oh, wo ist sein Büro?}
    {333}{}{Okay, Tschüß.}

    # 13. Where's his office? (From 12)
    {340}{}{Direkt durch die Hintertür dort.}
    {341}{}{Danke.}

    # 14. Dumb Exit (From 4, 15, 20)
    {350}{}{Tut mir leid, ich verstehe nicht.}
    {351}{}{Hmpf.}

    # 15. Dumb Vic ? (From 4)
    {360}{}{Tut mir leid, Vic bekommt keine Besuche.}
    {361}{}{Ja, das ist Vic.}
    {362}{}{Seve?}
    {363}{}{Surek?}
    {364}{}{Gooh.}

    # 16. Dumb Can See Vic (From 15)
    {370}{}{Sicher kannst du ihn sehen.}
    {371}{}{Sicher kannst du ihn sehen. Ich schließe rasch für dich auf.}
    {372}{}{Tank.}

    # 17. Repair or Science skills (From 5)
    {380}{}{Ach, wirklich? Ich bin sicher, der Boß würde es begrüßen. Solange er drin bleibt. Wir
     wollen nicht, daß er noch mal wegläuft.}
    {381}{}{Danke.}

    # 18. Can I see Vic? (From 5, 7)
    {390}{}{Nein, tut mir leid. Er ist mit einer Arbeit für den Boß beschäftigt.}
    {391}{}{Tut mir leid, das kann ich nicht machen. Direkte Anweisung vom Boß.}
    {392}{}{Na, du hast mein Geld?}
    {393}{}{Ich muß ihm nur ein paar Fragen stellen.}
    {394}{}{Ach, komm schon. Laß mich doch schnell mit ihm reden, nur ganz kurz.}
    {395}{}{Ja. Hier.}
    {396}{}{Nein. Ich komm zurück.}
    {397}{}{Wer ist dein Boß?}
    {398}{}{Macht nichts. Tschüß.}

    # 19. See Vic is Never (From )
    {410}{}{Hör auf, mich zu belästigen. Red mit Metzger. Er ist der Boß.}
    {411}{}{Laß mich in Ruhe! Was hast du für ein Problem?}
    {412}{}{Ich sagte, rede mit Metzger!}
    {413}{}{OK, gut! Du kannst mit ihm reden, aber mehr auch nicht! Er setzt keinen Fuß aus diesem
     Raum. Klar? Also, mach schon!}
    {414}{}{Okay.}
    {415}{}{Danke!}

    # 20. Wuk? (From 4)
    {430}{}{Ja, red mit Metzger. Ich bin sicher, er hat Arbeit. Ich glaube, er sagte, er brauche noch
     einen Mann.}
    {431}{}{Ja, red mit Metzger. Ich bin sicher, er hat Arbeit. Er sagte, er brauche noch einen
     Mann... aber ich bin sicher, du reichst auch.}
    {432}{}{Rede mit Metzger.}
    {433}{}{Ruru?}
    {434}{}{Hä?}
    {435}{}{Oh.}

    # 21. Hostile (From Where to go)
    {450}{}{Schnappt ihn, Jungs.}
    {451}{}{Schnappt sie, Jungs.}

    # 22. Just a few questions. (From 18)
    {460}{}{Er ist beschäftigt.}
    {461}{}{Bitte, er wird den Raum nicht verlassen. Ich versprech's.}
    {462}{}{Können wir uns nicht was überlegen... finanziell vielleicht?}
    {463}{}{Okay, Tschüß.}

    # 23. Bribe 1 (From 22)
    {470}{}{Tja, äh... Ich weiß nicht. Ich denke es würde keinem schaden, wenn du mit ihm redest.
     $300 und ich laß dich rein.}
    {471}{}{Du bist verrückt. Das ist zu viel!}
    {472}{}{Scher dich zum Teufel, Freundchen!}
    {473}{}{Sicher.}
    {474}{}{Tut mir leid, kann ich mir nicht leisten.}

    # 24. Fine. (From 22)
    {480}{}{Phh! Ist mir doch egal!}
    {481}{}{Okay.}
    {482}{}{Fein.}

    # 25. No. (From 23)
    {490}{}{Nein, tut mir leid.}
    {491}{}{Ich sagte nein. Und jetzt zieh Leine. Du mußt mit Metzger reden.}
    {492}{}{Okay.}

    # 26. Vic Free (From Where to go)
    {500}{}{Schade, daß du dich uns nicht angeschlossen hast.}
    {501}{}{Du solltest in die Gilde eintreten.}
    {502}{}{Nur eben dieses Wacheschieben.}
    {503}{}{Hoffe, Vic bringt das für dich in Ordnung.}
    {504}{}{Vic legt sich hoffentlich für dich ins Zeug.}
    {505}{}{Vielleicht krieg ich dich auf 'ner Jagd.}
    {506}{}{Wie geht's.}
    {507}{}{Hallo.}