| Dies ist die Abschrift einer Dialog- oder Nachrichtendatei. Sie enthält die Dialogzeilen eines bestimmten Nicht-Spieler-Charakters (NPC) oder spielinterne Nachrichten. |
Dies ist eine Dialogdatei für?
# 0. Look
{100}{}{Du siehst einen Bürger aus Den.}
{101}{}{Du siehst Fred.}
{102}{}{Du siehst Fred, der sehr feine Kleidung trägt.}
{150}{}{Er scheint angestrengt über etwas nachzudenken.}
{151}{}{Er sieht richtig zufrieden aus mit seinen neuen Klamotten.}
# 1. Fred B4 Becky's Job (From Where to go)
{200}{}{Aus mir wird eines Tages noch was werden.}
{201}{}{Och, laß mich zufrieden, ich bin beschäftigt.}
{202}{}{Der Superplan...}
{203}{}{Eines Tages werde ich es rauskriegen...}
{204}{}{Warum muß ich immer verlieren...}
{205}{}{Spieltische müssen manipuliert sein...}
{206}{}{Eines Tages werd ich meinen eigenen Laden haben...}
{207}{}{Werd schöne Kleidung haben...}
# 2. Night (From Where to go)
{220}{}{Hey Mann! Es ist spät! Laß mich zufrieden.}
{221}{}{Nein, ich brauch keine Gesellschaft.}
{222}{}{Weißt du, wie spät es ist?}
{223}{}{Ich hab nichts.}
{224}{}{Nerv mich doch morgen, ich bin müde.}
{225}{}{Hau ab.}
{226}{}{Keiner da.}
{227}{}{Kann nicht sprechen. Ich gehe gerade ins Bett.}
{228}{}{Hey, junge Dame! Es ist spät. Laß mich in Ruhe.}
# 3. Paid, Broke Floats (From Where to go)
{240}{}{Kein Geld mehr! Laß mich in Ruhe...}
{241}{}{Es gibt keine Arbeit. Was soll ich nur tun.}
{242}{}{Erzähl mir nicht, ich schulde noch jemandem was! Ach!}
{243}{}{Jetzt werde ich es nie mehr schaffen...}
{244}{}{Ich bin so pleite.}
{245}{}{Oh Mann, ich brauche Geld...}
{246}{}{So werde ich mir nie neue Klamotten kaufen können...}
{247}{}{Ich muß mir einen neuen Superplan einfallen lassen...}
# 4. Covered, Floats (From Where to go)
{260}{}{Danke, daß du für mich eingesprungen bist!}
{261}{}{Du bist ein echter Lebensretter.}
{262}{}{Bald werde ich das Geld für dich haben.}
{263}{}{Ich werd schon ganz bald das große Geld machen!}
{264}{}{Zu dir werd ich als erstes gehen, wenn ich gewonnen habe.}
# 5. Covered and Loaned, Floats (From Where to go)
{275}{}{Der Superplan wird ausgeführt!}
{276}{}{Danke für das Darlehen! Dein Geld ist in guten Händen.}
{277}{}{An den Tischen geht es rauh zu, aber mach dir keine Sorgen.}
{278}{}{Eines Tages mach ich den großen Gewinn, dank dir.}
{279}{}{Es kann jeden Tag passieren, ich fühl es.}
{280}{}{Ich zahle dir alles zurück, das schwöre ich!}
{281}{}{Eines Tages mach ich den großen Gewinn. Ich kann es riechen.}
# 6. 1st Time on Job 1 (From Where to go)
{295}{}{Häh? Kenn ich dich? Was willst du?}
{296}{}{Warum nervst du mich? Ich kenn dich noch nicht einmal. Los, hau ab und nerv wen anders.}
{297}{}{Ich bin hier, das Geld abzuholen, das du jemandem schuldest.}
{298}{}{Nur so.}
{299}{}{Uk!}
{300}{}{Tschüß.}
# 7. Won It BIG! (From Where to go)
{310}{}{HEY! Hier bist du! Ich habe dich überall gesucht! Schau dir diese Klamotten an!}
{311}{}{Nochmals Danke.}
{312}{}{Sieht sehr gut aus.}
{313}{}{Du siehst aus wie Müll!}
{314}{}{Wäh!}
{315}{}{Agh.}
# 8. Look nice (From 7)
{320}{}{Danke. Vielen Dank! Dank dir habe ich jetzt vier davon!}
{321}{}{Hast du also den großen Gewinn gemacht?}
{322}{}{Und, wo ist mein Geld?}
# 9. Look bad (From 7)
{330}{}{Magst du meine Klamotten nicht? Ich denke, du hast recht. Ich mag sie auch nicht. Zeit,
mal andere zu kaufen, ich kann's mir leisten. }
{331}{}{Hast du also den großen Gewinn gemacht?}
{332}{}{Wo ist mein Geld?}
{333}{}{Hmpf.}
# 10. Give me money 1 (From 8, 9)
{340}{}{Ja doch! Läßt mich meinen Erfolg noch nicht mal auskosten? Hab echt hart dafür
gearbeitet, weißt du.}
{341}{}{Ich weiß, entschuldige.}
{342}{}{Iss mir total egal. Wo ist das Geld, das ich für dich vorgestreckt habe?}
{343}{}{Einen Dreck werd ich. Wo ist mein Geld?}
# 11. Give me money 2 (From 10)
{350}{}{Gut. Hier. [Fred gibt dir $ 500.] Ein bißchen mehr, weil du mir vertraut hast. So, wir
sehen uns später. Danke noch mal.}
{351}{}{Danke!}
{352}{}{Jaja.}
# 12. Covered 1 (From 8-10)
{360}{}{Danke, daß du mir ausgeholfen hast. Hat mir viel bedeutet, daß ein völlig Fremder mir
vertraut hat. Ich möchte dir das hier geben...}
{361}{}{Okay.}
{362}{}{Das wär doch nicht nötig gewesen.}
{363}{}{Oh.}
# 13. Loaned 1 (From 8-10)
{370}{}{Ich schulde dir eine Menge. Du hast mir vertraut, obwohl mein Glück mich verlassen hatte.
Als kleine Geste des Dankes habe ich etwas für dich.}
{371}{}{Okay.}
{372}{}{Das wär doch nicht nötig gewesen.}
{373}{}{Oh.}
# 14. Covered 2 (From 12)
{380}{}{Hier. [Fred gibt dir $ 1000.] Ich hoffe, das hilft. Du findest sicher einen Ort, wo du es
ausgeben kannst.}
{381}{}{Tut mir leid, aber das kann ich nicht annehmen.}
{382}{}{Danke.}
{383}{}{Eigentlich nicht, aber ich nehme es.}
{384}{}{Hm.}
# 15. Loan 2 (From 13)
{390}{}{Hier. [Fred gibt dir $ 2000, 5 Fusionszellen, 5 Energiezellen und eine Plasmagranate.]
Ich hoffe, das hilft, wenigstens ein bißchen.}
{391}{}{Tut mir leid, aber das kann ich nicht annehmen.}
{392}{}{Vielen Dank.}
{393}{}{Eigentlich nicht, aber ich nehme es.}
{394}{}{Hm.}
# 16. Refused reward (From 15)
{400}{}{Was? Gut, in Ordnung, wenn du darauf bestehst. Vielen, vielen Dank. Und paß gut auf dich
auf.}
{401}{}{Tschüß.}
# 17. Dumb, beat it (From 6)
{410}{}{Was? Du stellst irgendein Zeug her? Siehst gar nicht aus wie ein Jet-Typ. Verschwinde,
Mißgeburt.}
{411}{}{Hau ab!}
{412}{}{Agh.}
# 18. Here to collect (From 6)
{420}{}{Was erzählst du da? Ich schulde niemandem irgend etwas. Von wem zum Teufel redest du?}
{421}{}{Ja, das hast du letztes Mal auch schon gesagt. Ich weiß nicht, wovon du redest. Wer soll
diese Person deiner Einbildung noch einmal sein?}
{422}{}{Becky sagt, du schuldest ihr $ 500.}
{423}{}{Becky schickt mich.}
{424}{}{Rebecca sagt, sie hat dir $ 200 geliehen.}
# 19. Sure she lent me $200 (From 18)
{430}{}{Oh ja, richtig. Rebecca hat mir $ 200 geliehen... oh, warte. Vielleicht... hmmm...}
{431}{}{Sie hat mir aufgetragen, dir den Hals zu brechen, wenn du nicht zahlst.}
{432}{}{Rück's raus.}
# 20. Owe $500 (From 18)
{440}{}{Ja, richtig. Ich hab in meinem ganzen Leben noch nie so viel Geld gesehen. }
{441}{}{Hmmm.}
{442}{}{Oh.}
# 21. Becky Swear or Pissed (From 19)
{450}{}{Ja, klar! Soweit kommt's noch. Becky würde keiner Fliege was zuleide tun. Aber hübsch ist
sie...}
{451}{}{Da irrst du dich, Rindvieh.}
{452}{}{Vielleicht war es jemand anderes.}
# 22. Remembers money (From 19, 33-35)
{460}{}{Verdammt. Ich glaube, du hast recht, aber... ich bin fast pleite. Soviel Geld kann ich
nicht aufbringen! Ich muß dich jetzt platt machen.}
{461}{}{Entschuldigung.}
{462}{}{Pech!}
# 23. Tuff Luck (From 22)
{470}{}{Oh, verdammt... Ich kann kaum $ 100 aufbringen. Kannst du mir die Hälfte vorstrecken?
Ich verspreche, ich zahl's zurück.}
{471}{}{Nein, tut mir leid.}
{472}{}{Los jetzt, zahl die ganze Summe!}
{473}{}{OK, gut.}
# 24. Will pay 200 (From 23, 37)
{480}{}{Verdammt. Du ruinierst mich. Also, hier. Jetzt bin ich völlig pleite.}
{481}{}{Oh, gut. Ich werde für dich einstehen. }
{482}{}{Danke. Teil dir dein Geld das nächste Mal besser ein.}
{483}{}{Danke für das Geschäft.}
# 25. Failed Speech for Full amount (From 23, 37)
{490}{}{Ich hab's dir doch gesagt! Ich kann nicht! Ich werd verhungern, wenn ich es tue. Mensch,
kannst du mir nicht aushelfen?}
{491}{}{In Ordnung. Ich komm für die Hälfte auf.}
{492}{}{Nein, tut mir leid. Ich hab auch kein Geld.}
{493}{}{Ich komme wieder.}
# 26. PC will Cover (From 23-25, 29, 37)
{500}{}{Was? Wirklich? Super! Vielen Dank, Mann! Hier sind $ 100. Die anderen $ 100 kriegst du so
schnell wie möglich.}
{501}{}{Was! Wirklich? Super! Vielen Dank, junge Frau! Hier sind $ 100. Die anderen $ 100 kriegst
du so schnell wie möglich.}
{502}{}{Kein Problem.}
{503}{}{Du tust gut daran, es mir zurück zu zahlen. }
# 27. Better pay PC back! (From 26)
{510}{}{Oh, keine Sorge, das werde ich! Du hast mein Wort und dieses Mal werde ich es nicht
vergessen.}
{511}{}{Okay.}
# 28. Fred asks for Loan (From 26-27)
{520}{}{Weißt du, was! Diese Hundert könnten mir äh... einige Sachen vermasseln. Glaubst du, ich
könnte ein bißchen davon zurückleihen?}
{521}{}{Wieviel?}
{522}{}{Auf keinen Fall!}
# 29. Wait I know... (From 25)
{530}{}{Warte! Ich weiß was. Ich geb dir $ 100 und du legst die anderen $ 100 aus, die ich Becky
schulde. Ich zahl es dir wirklich schnell zurück.}
{531}{}{OK, gut.}
{532}{}{Keine Chance.}
# 30. Amount of Loan (From 28)
{540}{}{Nur $ 50. Bitte! Es ist alles Teil des Meisterplans.}
{541}{}{Alles klar.}
{542}{}{Aber dann habe ich nur noch $ 50, um dir dein $ 200-Darlehen zu zahlen.}
{543}{}{Nein.}
# 31. PC gave Loan (From 30)
{550}{}{Wa... Äh... verdammt! Du wirst es nicht bereuen! Vertrau mir!}
{551}{}{Kein Problem.}
# 32. Clarification of amount of loan (From 30)
{560}{}{Äh, ja. Ich seh schon, deine mathematischen Fähigkeiten... Ich meine, bitte! Für dich ist
es sicher nicht viel, aber für mich ist es höllisch viel.}
{561}{}{Okay.}
{562}{}{Nein.}
# 33. Becky sent PC (From 18)
{570}{}{Ja, ganz bestimmt. Jeder weiß, daß sie diesen Namen haßt. Du kannst mich nicht verkohlen!}
{571}{}{Ich schulde ihr gar nichts.}
{572}{}{Sie hat gesagt, du seist vergeßlich.}
{573}{}{Paß auf, ich hab keine Zeit für sowas. Bezahl endlich!}
{574}{}{Rebecca sagte, daß sie es dir schon vor einiger Zeit geliehen hat. }
# 34. Forgetful (From 33)
{580}{}{Bin ich nicht! Ich... warte. Da war dies eine Mal. Hab ich es ihr nicht zurückgezahlt?
Ich dachte, ich hätte...}
{581}{}{Nein, hast du nicht. Deshalb hat sie mich ja geschickt.}
{582}{}{Los zahl jetzt einfach, daß ich von hier verschwinden kann.}
# 35. Don't quite remember (From 33)
{590}{}{Ich kann mich gar nicht daran erinnern... aber Becky hat mir und meinen Freunden früher
immer ausgeholfen...}
{591}{}{Gib mir die $ 200.}
{592}{}{Gib mir jetzt einfach das Geld.}
# 36. Get out of here (From 33)
{600}{}{Laß mich in Ruhe.}
{601}{}{Was auch immer.}
{602}{}{Okay.}
# 37. Remembers (From Where to go)
{610}{}{Äh. Hallo. Also, äh, ich nehme an, du willst das Geld. Was meinst du, könntest du mir mit
der Hälfte aushelfen?}
{611}{}{Nein, tut mir leid.}
{612}{}{Wenn sie dir $ 200 geliehen hat, zahlst du genau das.}
{613}{}{OK, gut.}