| #
|
Dialogthema
|
Form ID
|
Antworttext
|
Skriptnotizen
|
| 4
|
00405e5d
|
0040bd8b
|
So jemandem wie dir hab ich nichts zu sagen.
|
Said to a jerk player
|
| 5
|
0040bd8c
|
Im Toxic Valley soll es Raider geben.
|
|
| 6
|
0040bd8d
|
In den Hügeln ist es gefährlich. Bleib am besten weg, solange du nicht gut vorbereitet bist.
|
|
| 11
|
0053affd
|
Sprich mit Lacey. Sie hat uns das eingebrockt.
|
You're tried, but glad to see this person.
|
| 12
|
0053affe
|
Keine faulen Tricks, okay? Wir sind hier alle Freunde.
|
Cautious. You don't know this person's intentions.
|
| 18
|
0056a184
|
Ich bin bloß zur moralischen Unterstützung hier - Lacey ist der "Kopf" dieser Truppe.
|
You're tried, exhausted by having to watch after your friend.
|
| 19
|
0056a185
|
Jemand muss auf sie aufpassen.
|
You're tried, but you're here to watch after your friend.
|
| 20
|
0056a186
|
Ich glaube, wir brauchen nichts mehr von dir. Bis dann.
|
This person jerked you and your friend around. You're mocking them (but gently).
|
| 21
|
0056a187
|
Musstest du nicht los?
|
Trying to brush this person off.
|
| 22
|
0056a188
|
Du solltest lieber aufbrechen. Wer weiß, wann das "große Ding" zum Vorschein kommt.
|
This person jerked you and your friend around. You're mocking them (but gently).
|
| 23
|
005904dd
|
Nimm dich in Acht vor Fremden. Nicht alle sind uns freundlich gesinnt.
|
|
| 26
|
00538d97
|
00538df2
|
Die Verbrannten.
|
A little simmering. You hate these things.
|
| 40
|
0056a106
|
0056a147
|
Außer, dass es ein Friedhof ist?
|
|
| 42
|
0056a109
|
0056a169
|
Der verarscht dich, Lacey. Sieh es ein. Wir wurden betrogen.
|
|
| 43
|
0056a16a
|
Die verarscht dich, Lacey. Sieh es ein. Wir wurden betrogen.
|
|
| 47
|
0056a118
|
0056a160
|
Die Monster schrecken niemanden ab.
|
You're describing why people have been coming back to this dangerous area - to find a missing treasure.
|
| 62
|
0056a126
|
0056a16f
|
Wunderbar.
|
You're pretty annoyed by this. You don't see yourself ever getting off this mountain.
|
| 65
|
0056a128
|
0056a165
|
Ich hab es dir gesagt, Lacey. Der Typ hat uns betrogen.
|
|
| 68
|
0056a12f
|
0056a154
|
That's what I thought.
|
You just got the exact bad news you were expecting.
|
| 69
|
0056a131
|
0056a189
|
Mhmm.
|
Knowingly. You just got the exact bad answer you were expecting.
|
| 70
|
0056a133
|
0056a178
|
Sir, gibt es irgendeine Möglichkeit, da hineinzugelangen?
|
A little irritated. You think your friend is being fed a bill of goods.
|
| 71
|
0056a179
|
Ma'am, gibt es irgendeine Möglichkeit, da hineinzugelangen?
|
A little irritated. You think your friend is being fed a bill of goods.
|
| 72
|
0056a134
|
0056a14f
|
Mhmm. Klar.
|
A little irritated. You think your friend is being fed a bill of goods.
|
| 77
|
0056a13d
|
0056a15c
|
Nachdem du ihm unsere letzten Kronkorken gegeben hast.
|
Annoyed.
|