| Dies ist die Abschrift einer Dialog- oder Nachrichtendatei. Sie enthält die Dialogzeilen eines bestimmten Nicht-Spieler-Charakters (NPC) oder spielinterne Nachrichten. |
Dies ist eine Dialogdatei für Derek, Bewohner von Den.
# 0. Look
{100}{}{Du siehst einen Bürger aus Den.}
{101}{}{Du siehst Derek}
{150}{}{Er sieht ziemlich flink aus.}
# 1. Night (From Where to go)
{200}{}{Hau ab.}
{201}{}{Bin zu müde zum Reden.}
{202}{}{Verschwinde von meinem Platz.}
{203}{}{Such dir 'n eigenen Platz zum Schlafen.}
{204}{}{Hör auf, mich zu nerven.}
{205}{}{Bin total groggy.}
{206}{}{Doh!}
{207}{}{Hey, was machst du hier?}
# 2. Floats before Quest 2 (From Where to go)
{220}{}{Halt dich von Metzger fern, du Sippenhannes.}
{221}{}{Warum muß es immer so verdammt heiß sein.}
{222}{}{Warum leben wir in der Wüste?}
{223}{}{Ich bin ein guter Koch.}
{224}{}{Eines Tages werd ich mein eigenes Restaurant haben.}
{225}{}{Ich wünschte, ich hätt 'ne richtige Küche.}
{226}{}{Warum zieh ich immer den schwarzen Peter im Leben.}
{227}{}{Die Leute bescheißen mich andauernd.}
{228}{}{Fred ist ein Träumer, Superplan - ja, ich glaub's auch.}
# 3. Floats after Job 2, and having talk to him (From Where to go)
{240}{}{Schhhh... sie sind überall.}
{241}{}{Halt sie auf!}
{242}{}{Und, hast du das verdammte Buch gefunden?}
{243}{}{Ich weiß nicht, warum mir Becky keinen Job gibt.}
{244}{}{Ich werde nicht verrückt!}
{245}{}{Ich habe mein Quartier!}
{246}{}{Meistens kommen sie bei Nacht raus.}
{247}{}{Ich mag Kartoffeln!}
{248}{}{Geh nicht ohne Stiefel auf dem grünen Zeug!}
{249}{}{Dreh es einfach um.}
{250}{}{Oh, jetzt brummt mir der Schädel ganz schön.}
{251}{}{Ich bin ein großartiger Meisterkoch!}
{252}{}{Ich würde niemals das Essen eines Neulings vergiften.}
# 4. 1st Time, On Job (From Where to go)
{260}{}{Hey, suchst du frisch gebackenes Brot?}
{261}{}{Ja.}
{262}{}{Ich suche Becky Buch.}
{263}{}{Nein, Ciao.}
# 5. Next Times (From Where to go)
{270}{}{Oh, hallo.}
{271}{}{Und, wo ist Beckys Buch?}
{272}{}{Hey, wie wär's mit einem bißchen von dem Brot?}
{273}{}{Tschüß.}
# 6. Bread (From 4)
{280}{}{Ha! Genau wie ich. Hab ich dir erzählt, was ich für ein großartiger Koch bin? Aus
irgendwelchen Gründen stellt Becky mich nicht ein. Sie sagt, ich sei labil.}
{281}{}{Wahrscheinlich hat sie recht.}
{282}{}{Ich suche Becky Buch.}
{283}{}{Großartig. Ich muß äh... gehen.}
# 7. She's right (From 6)
{290}{}{Was? Du! Scher dich zum Teufel, Alte! Ich bin nicht... Au! Mist.}
{291}{}{Was? Du! Scher dich zum Teufel, Mädchen! Ich bin nicht... Au! Mist.}
{292}{}{Verdammt.}
{293}{}{Nu Rede.}
# 8. Looking for Book (From 4-6)
{300}{}{Oh ja. Mir hat es nicht gefallen. Zuviel Knutscherei. Ich hab's in die Ecke von diesem
Gebäude geworfen... nein, diesem Gebäude... nein...}
{301}{}{Buch? Ach, Das Buch. Wer hat dich geschickt? Ich weiß nicht, ob es die richtige Seite
ist. Vergiß das Taschentuch nicht.}
{302}{}{Ich kann nicht! Sie sind... oh Mist... Hast du den Käse? Versteck dich. }
{303}{}{Hey! Das ist nicht mein Problem. Was sollte ich denn tun? Gegen sie kämpfen? Kleine grüne
Männer, große spitze Zähne. Mist! Autsch! Aufhören!}
{304}{}{Mein Kopf tut weh! Was... wer hat das gesagt?}
{305}{}{Das hilft sehr.}
{306}{}{Oh.}
# 9. More bread (From 5)
{310}{}{Was? Willst du mich auf den Arm nehmen? Verdammt! Ich bin nicht labil! Ich kann kochen.
Ich hör keine Stimmen im Kopf!}
{311}{}{Ich werde... Sch....! Mist! Verdammt! Hör auf. Sei ruhig. Was? OK.}
{312}{}{Hey! Hö... ma... Mist.}
{313}{}{Ciao.}
{314}{}{Nichts.}
# 10. Dumb Floats (From Where to go)
{320}{}{Hey! Laß mich zufrieden!}
{321}{}{Faß mich nicht an!}