×
Einen neuen Artikel erstellen
Schreibe den Seitennamen hierhin:
Wir haben derzeit 9.055 Artikel auf Vaultpedia. Gib deinen Artikelnamen oberhalb von oder klicke auf einen der unten stehenden Titel und beginne zu schreiben! ein



    Vaultpedia
    9.055Artikel
    Deutsch
    Version vom 20. Juli 2024, 10:52 Uhr von Huu.Psii (Diskussion | Beiträge) (Nicht notwendig (siehe vorherige Kategorisierung und die des englischen Wiki))
    Tritt unserem Discord bei und informiere dich auf unserem Twitter-Kanal über die aktuellsten Themen rund um Fallout!

    Dies ist eine Dialogdatei für Vic, Gefangener der Sklavenhändlergilde beim Den.

    {100}{}{Du siehst einen Sklaven.}
    {101}{}{Du siehst Vic.}

    {150}{}{Dieser Sklave scheint unter strenger Überwachung zu stehen.}
    {151}{}{Das ist Vic.}
    {152}{}{[GESPRÄCH]}

    # Node 1
    {153}{}{Kannst du ihm sagen, ich kann nicht... warte mal. Wer bist du? Du bist kein
     Sklavenhändler. Was machst du hier?}
    {154}{}{Mein Name ist }
    {155}{}{. Ich bin hier, um dich hier rauszuholen.}
    {156}{}{Ich heiße }
    {157}{}{, aber warum wurdest du in diesem Raum eingesperrt?}
    {158}{}{Kannst du mir sagen, wo Bunker 13 ist?}
    {159}{}{Ich heiße }
    {160}{}{. Ich bin gleich zurück.}
    {161}{}{Dubba iba }
    {162}{}{.}

    # Node 2
    {163}{}{Metzger ist immer noch ziemlich sauer auf mich, obwohl wir sein verdammtes Radio
     repariert haben. Er droht, mich zu verkaufen! Ich tu alles, wenn du mich nur aus diesem
     Schlamassel hier rausholst.}
    {164}{}{OK.}
    {165}{}{Tut mir leid, ich kann nicht. Tschüß.}
    {166}{}{Huuh.}

    # Node 3
    {167}{}{Oh, hallo. Dieses verdammte Radio repariert sich nicht von selbst. Was glaubt er, wie ich
     es wieder hinkriegen soll?}
    {168}{}{Wo bekomme ich die Teile?}
    {169}{}{Vielleicht kann ich es reparieren.}
    {170}{}{Kannst du dieses Radio verwenden, das ich gefunden habe?}
    {171}{}{Ich werd sehen, was ich tun kann.}
    {172}{}{Ärsatz-tajle?}

    # Node 4
    {173}{}{Ich weiß, daß ich es kann, ich brauch nur die Ersatzteile. In meiner Hütte drüben in
     Klamath steht ein altes Radio mit allem, was ich brauche. Warst du schon mal bei den Duntons?
     Meine Hütte ist... ähm, war direkt östlich von ihnen.}
    {174}{}{Meinst du dieses Radio?}
    {175}{}{Ich werd es holen.}
    {176}{}{Hmmm... Ich komm wieder.}

    # Node 4b
    {206}{}{Es ist genau hier. [Zeigt auf eine Karte]}

    # Node 5
    {177}{}{Großartig! Ich werde das Radio in Null-Komma-Nix fertig haben.}
    {178}{}{Okay, ich red mit Metzger.}

    # Node 6
    {179}{}{Danke.}
    {180}{}{Tschüß.}

    # Node 7
    {181}{}{Wie bitte? Tut mir leid, aber ich versteh nicht.}
    {182}{}{hähm.}

    # Node 8
    {183}{}{Danke! Ich steh für immer in deiner Schuld. Wie kann ich mich revanchieren?}
    {184}{}{Sag mir, wo Bunker 13 ist.}
    {186}{}{Komm mit, ich kann Hilfe gebrauchen.}
    {187}{}{Es war nichts. Wiedersehn.}
    {188}{}{Schoko?}

    # Node 9
    {189}{}{Bunker 13? Es gibt die sogenannte Bunkerstadt östlich von hier. Ich handle dort
     manchmal.}
    {190}{}{Kommst du mit dorthin?}
    {191}{}{Danke. Tschüß.}

    # Node 10
    {192}{}{Sicher, ich begleite dich! Diese alten Knochen sind noch gut für ein großes Abenteuer.
     Ich bin sicher! Ich bin auch ziemlich geschickt Reparieren, egal, was Metzger sagt.}
    {193}{}{Großartig, los.}
    {194}{}{Willkommen an Bord.}
    {195}{}{Was auch immer.}
    {196}{}{Vic best Freund von mir.}

    # Node 11
    {197}{}{Willst du mich bei meiner Suche begleiten?}
    {198}{}{Großartig, danke.}

    # Node 12 OLD IF IN PARTY. REMOVED NODE. Lines 199, 200, 202 (Don't know where 201 is)

    # Node 13
    {203}{}{Bunkerstadt ist östlich von hier. Hier, ich zeig's dir auf der Karte.}
    {204}{}{Danke.}

    # Node 14
    {220}{}{Verdammt. Bin schon nah dran, aber ich brauch das Radio aus meiner Hütte in
     Klamath. Da drin sind die passenden Teile.}

    # used in node 12 REMOVED 230 that was here. Node 12, removed. was What else do you need to know?

    # Node 15
    {300}{}{Ja, ich kann dir wahrscheinlich helfen, aber du mußt mich hier erst rausholen.}
    {301}{}{Ich hab's dir gesagt. Wenn du mich hier rausholen kannst, helfe ich dir mit allem, was du
     willst.}
    {302}{}{Wie machen wir das?}
    {303}{}{Dann bist du auf dich selbst gestellt.}
    {304}{}{Okay, ich werd sehen, was ich tun kann.}

    # Node 2b
    {350}{}{Meinst du, du kannst mir helfen?}
    {351}{}{Metzger wird mich immer noch nicht gehen lassen.}
    {352}{}{Ich halte das nicht mehr lange aus.}
    {353}{}{Ich tu alles für dich, wenn du mir hilfst.}
    {354}{}{Ich arbeite alle Ausgaben ab, die du vielleicht hast!}

    # 3b
    {400}{}{Du warst noch nie bei mir, oder? Ich brauch das Radio unbedingt, Metzger wird von Tag zu
     Tag wütender auf mich.}

    # water flask question, Question used in Node 9 and Node 1010
    {450}{}{Woher hast du diese Wasserflasche?}
    {451}{}{Ich hatte eine Wasserflasche mit einer großen gelben 13 darauf. Weißt du noch, woher du
     sie hattest?}

    # Additions to Node 11
    {500}{}{Oh, ja. Ich weiß es noch. Ich habe sie von Ed gekauft. Er ist ein Brahminhändler drüben
     in Bunkerstadt.}
    {501}{}{Wasserflasche? Oh, warte. Ja, ich hatte ein paar Dutzend davon. Gingen ziemlich gut. Hab
     sie von Ed gekriegt. Einem Brahminhändler drüben in Bunkerstadt.}
    {502}{}{Bunkerstadt?}

    # Node 1000, if said Boss many times.
    {550}{}{Hörst du bitte auf, mich Boß zu nennen?}

    # Node 16
    {600}{}{Klar, Chef!}
    {601}{}{Ich mein es so, HÖR AUF!}
    {602}{}{Ich denke, das muß so gehen.}

    # Node 17
    {650}{}{Das ist es, Sportsfreund!}
    {651}{}{Uggg!}

    {700}{}{Sei Freund.}

    # Node 1b - Added a line to node 1 for Vic
    {710}{}{Sag ihm bitte, daß ich es ohne die Teile nicht reparieren kann. Ich weiß nicht... warte.
     Wer bist du? Ein Neuer? Er hat dich nicht geschickt, um mich wieder zu quälen, oder? Das wird
     auch nichts ändern. Ich kann's hier nicht hinkriegen.}

    # 20. Here to get you out. (From 1)
    {750}{}{Wow! Das würdest du für mich tun? Ich tu alles, wenn du mich nur hier rausholst.
     Das Problem ist, daß Metzger mich hier eingesperrt hat, bis ich das Radio repariert hab, ich hab
     aber nicht die nötigen Ersatzteile.}
    {753}{}{Wo krieg ich die Teile her, die du brauchst?}
    {754}{}{Ich werd sehen, was ich tun kann.}

    # 21. Why in this room? (From 1)
    {760}{}{Das ist eine lange Geschichte. Man könnte sagen, daß Metzger mich hier festhält, bis ich
     das verdammte Radio repariert habe. Der Quarz ist durchgebrannt und ich hab keine Ersatzteile.
     Was glaubt er, wie ich es so hinkriegen soll?}
    {761}{}{Nun, ich bin hier, um dich rauszuholen.}
    {764}{}{Weiß nicht. Bis später.}

    # 22. How do we do that?
    {800}{}{Ich muß dieses Radio wieder hinkriegen. Hilf mir, wenn du kannst. Vielleicht läßt er dann
     mit sich reden.}
    {801}{}{Wo bekomme ich die Teile?}
    {803}{}{Das bezweifle ich. Viel Glück.}

    # 23. In Mom's, never joined party. (From WTG)
    {810}{}{Warum hast du die arme Mom umgebracht...wahrscheinlich hattest du deine Gründe...tut mir leid, Boß, es steht mir nicht zu, dich auszufragen. Diese Stadt ist ziemlich verdorben. Sie hat sicher etwas Schlechtes getan.}
    {811}{}{He, Boß! Danke für die Hilfe in dem Schlamassel mit Metzger. Brauchst du irgendwas? Mom war so gut, mir zu essen zu geben, während du fort warst. Ich helfe ihr ein bißchen im Laden... }
    {812}{}{Tschüß.}
    {813}{}{Uuuh.}
    {814}{}{Tschüüßßß.}

    # Additions to Node 9
    {823}{}{Wo ist dein Freund Ed noch mal?}

    # Additions to Node 10
    {830}{}{Das würde ich, wenn ich könnte, aber du siehst nicht besonders fit aus. Ich würde dir nur zur Last fallen. Jetzt, wo Mom nicht mehr ist, werde ich wohl einfach fortgehen, wohin weiß ich nicht... Vielleicht sehen wir uns ja irgendwann wieder. Danke für alles, was du für mich getan hast.}
    {831}{}{Das würde ich, wenn ich könnte, aber du siehst nicht besonders fit aus. Leute wie du können ja kaum für sich selbst sorgen. Ich würde dir nur zur Last fallen. Ich werde hier bleiben. Moms Küche erinnert mich an meine Exfrau....}
    {832}{}{Ich würd ja gern, ehrlich. Ich würde alles für dich tun. Aber du siehst nicht so aus, als wärest du in der Verfassung, jemanden zu leiten. Ich würde dir nur zur Last fallen. Ich geh mal rüber zu Mom...bis du alles im Griff hast. Es ist lange her, daß ich ihr hausgemachtes Essen genossen habe.}
    {833}{}{Tut mir leid, Boß. Aber du siehst aus, als hättest du genug Gesellschaft. Jetzt, wo Mom nicht mehr ist, werde ich wohl einfach fortziehen. Wohin weiß ich nicht. Vielleicht sehen wir uns ja irgendwann wieder. Danke für alles, was du für mich getan hast.}
    {834}{}{Du siehst aus, als hättest du genug Gesellschaft, Boß. Ich bleib hier und warte, bis du alles im Griff hast. Moms Küche erinnert mich an meine Exfrau...weiß nich', ob das gut oder schlecht ist....}
    {835}{}{Das würde ich wirklich gern, Boß. Aber es sieht aus, als hättest du wirklich keinen Platz mehr. Ich geh mal rüber zu Mom, war schon lange nicht mehr da. Komm und hol mich ab, wenn du etwas mehr Platz für mich hast. }

    # Additions to Node 11
    {840}{}{Ed ist drüben in Bunkerstadt. Er ist ein Brahminhändler. Er war nur einer meiner vielen Lieferanten. Bunkerstadt ist nicht weit von hier.}

    # Additions to Node 13
    {845}{}{Ich hab dir doch gesagt, es ist hier drüben. [Vic zeigt auf einen Ort auf deinem PIPBoy2000.]}

    {900}{}{Du hast erfahren, daß Vic ein Händler ist.}

    # 1000 in party dialog
    {1000}{}{Ich muß dich was fragen.}

    # 1001 After healing
    {1100}{}{Vollständig geheilt, Boß. Noch was?}
    {1200}{}{Bin quasi in Topform, Boß.}
    {1300}{}{Ich bin fast wiederhergestellt, Boß, aber mir ging's schon besser.}
    {1400}{}{Ich hab's versucht, Boß, aber ich krieg keine Glanzleistungen mehr hin. Trotzdem, werd
     ich tun, was ich kann.}

    # 1002 I need you to wait here until I come back
    {1500}{}{Was immer du sagst, Boß.}
    {1501}{}{Hier? Genau hier? Okay, du bist der Boß.}
    {1502}{}{Genau. Ich bleibe hier, bis du zurückkommst, Boß. Du kommst doch zurück, oder?}
    {1503}{}{Solange du willst. Ich gehe nirgendwohin.}
    {1504}{}{Natürlich, Boß.}

    # 1003 Put your weapon away.
    {1600}{}{Wenn du das sagst.}
    {1601}{}{Gut gesagt, Boß.}
    {1602}{}{Gute Idee, Boß.}
    {1603}{}{Sicher, Boß. Noch was?}
    {1604}{}{Abstand - alles klar, Boß.}
    {1605}{}{Kein Problem, Boß.}
    {1606}{}{Erledigt, Boß.}

    # 1004 Stay close to me
    {1700}{}{Sicher, Boß.}
    {1701}{}{Dicht dran - alles klar, Boß.}
    {1702}{}{Du weißt es am besten, Boß.}
    {1703}{}{Ich bin direkt hinter dir, Boß.}
    {1704}{}{Wie Leim, Boß.}
    {1705}{}{Wenn du's sagst, Boß.}
    {1706}{}{Oh, okay, Boß.}

    # 1005 Don't get too far away.
    {1800}{}{OK, ich halte Abstand, aber nicht zu viel, Boß.}
    {1801}{}{Okay, ich werde es nicht tun, Boß.}
    {1802}{}{Ich bleibe dann also ein Stück zurück, Boß.}
    {1803}{}{Sicher, Boß.}

    # 1006 We should spread out a bit
    {1900}{}{Genau, Boß. Ich bleib ein wenig zurück.}
    {1901}{}{Was immer du sagst, Boß.}
    {1902}{}{Sofort, Boß.}
    {1903}{}{Falle zurück, Boß.}
    {1904}{}{Zieh mich zurück, Boß.}
    {1905}{}{Schwärme aus, Boß.}
    {1906}{}{Okay, Boß.}

    # 1100a Rejoin: Crowded
    {2000}{}{Äh, Boß? Du siehst etwas belagert aus. Ich warte einfach weiter hier auf dich.}

    # 1100b Rejoin: Additional NPC response, PC Charisma 1
    {2100}{}{Du machst mir Angst, Boß. Was ist mit dir passiert? Du siehst... naja, gruselig aus. Ich
     glaube, ich treibe mich hier noch eine Weile herum...}

    # 1100c Rejoin:
    {2200}{}{Und ob, Boß!}
    {2201}{}{Verdammt richtig, ich werde es tun, Boß.}
    {2202}{}{Klar doch, Boß.}
    {2203}{}{Bin bereit, wenn du bereit bist, Boß.}
    {2204}{}{Großartig! Dann los.}
    {2205}{}{Klasse!}
    {2206}{}{Du bist einfach super, Boß!}
    {2207}{}{Du wirst nicht enttäuscht werden. Keine Fehler mehr!}
    {2208}{}{Ich werde diesmal vorsichtig sein, keine Sorge!}
    {2209}{}{Ich wußte, du würdest mir verzeihen...äh. Also, Boß, was hast du vor?}
    {2210}{}{Ich werde dich nicht enttäuschen, Boß!}
    {2211}{}{Du bist klasse, Boß!}
    {2212}{}{Ich wußte, ich bin noch nicht zu alt dafür. Es war einfach Pech. Stimmt's, Boß?}

    # 1007 Vault 13 Flask?
    {2300}{}{Von Ed. Er ist Brahminhändler drüben in Bunkerstadt. Warst du schon mal da? Komm, ich zeig's dir auf deinem Kartending da.}

    # 1008 Where's Ed again? Not Marked
    {2305}{}{Bunkerstadt. Hier. Komm, ich zeig's dir auf deinem schicken Kartending da.}

    # 1009 Where's Ed again?
    {2310}{}{Er müßte hier irgendwo sein.}
    {2311}{}{Bunkerstadt. Schau es auf deinem neumodischen Kartending da nach.}

    # 1010 Other Questions
    {2403}{}{Woher hast du denn die Wasserflasche aus Bunker 13?}
    {2404}{}{Ach egal.}

    # 1011 Other questions greeting (From 1000)
    {2500}{}{Klar, Boß.}
    {2501}{}{Frag mich alles, was du willst, Boß.}
    {2502}{}{Ich werde dir helfen, soweit ich kann, Boß.}
    {2503}{}{Ich hab doch keinen Ärger, oder, Boß?}
    {2504}{}{Hab ich was falsch gemacht, Boß?}
    {2505}{}{Natürlich.}

    # 1012 Standard Greeting, (WTG) Moved From Node 1000
    {2600}{}{Was machen wir jetzt, Boß?}
    {2601}{}{Was hast du jetzt vor, Boß?}
    {2602}{}{Ich tu mein Bestes, Boß.}
    {2603}{}{Was kann ich für dich tun, Boß?}
    {2604}{}{Hat sich was am Plan geändert, Boß?}
    {2605}{}{Eine andere Strategie, Boß?}

    # 1013 Crippled
    {2700}{}{Boß, sie haben mich erwischt. Du mußt einen Arzt holen. Ich weiß nicht, ob ich dich noch unterstützen kann.}
    {2701}{}{Ich brauche einen Arzt, Boß. Ich bin echt im Eimer. Ich weiß nicht, ob ich noch mit dir weiterkämpfen kann.}
    {2702}{}{Boß, ich bin echt im Eimer. Du mußt Lenny herholen, damit er mich untersucht.}

    # 1014 Waiting
    {2800}{}{He, Boß. Soll ich jetzt mit dir kommen?}
    {2801}{}{He, Boß. Ich warte gern auf dich. Ich bin ein sehr geduldiger Mensch. }
    {2802}{}{Tun wir uns wieder zusammen, Boß? Ich werde mir mehr Mühe geben.}
    {2803}{}{Ich hatte Angst, du würdest nicht zurückkommen. Wirklich schön, dich zu sehen, Boß.}
    {2804}{}{Suchst du wieder einen Begleiter?}
    {2805}{}{Ich bin bereit, Boß.}
    {2806}{}{Ich wußte, du würdest mich nicht verlassen.}
    {2807}{}{Brauchst du Unterstützung?}
    {2808}{}{Du hast was zu reparieren, nicht wahr? Ich bin dein Mann, Boß!}
    {2809}{}{Keine Sorge, Boß. Sulik und ich werden uns verstehen, ehrlich.}
    {2810}{}{Gehen wir.}
    {2811}{}{Bleib hier. Ich bin gleich wieder da.}
    {2812}{}{Ich gehen.}

    # 1017 Remove armor: Yes
    {3100}{}{Was? Äh...na gut, Boß. Wie du meinst.}
    {3101}{}{Kann ich mir nicht noch was anderes anziehen, Boß? Ich bin etwas in Sorge.}
    {3102}{}{Also gut...du läßt mich doch nicht hier...oder Boß?}
    {3103}{}{Aber...ich, äh...natürlich, Boß. Schon da.}

    # 1018 Best Weapon
    {3200}{}{Weißt du, Boß...ich kann ziemlich gut mit kleinen Waffen umgehen. Ich kann mit fast jedem Gewehr, jeder Flinte und den meisten mittleren Pistolen schießen. Ich 'kann' mit Messern umgehen. Außerdem habe ich einen recht guten Wurfarm, aber ich ziele nicht besonders gut...ehrlich gesagt ziele ich ziemlich schlecht. Tut mir leid, Boß. Ich bemühe mich wirklich, besser zu werden.}
    {3201}{}{Wie schon gesagt, Boß, ich ziehe kleine Waffen vor. Ich kann mit fast jedem Gewehr, jeder Flinte und den meisten mittleren Pistolen schießen. Wenn wir wirklich in der Klemme sitzen, kann ich versuchen, ein Messer zu benutzen oder sogar Wurfwaffen.}

    # 1019 Other weapons he can use.
    {3300}{}{Ich 'kann' mit Messern umgehen und habe einen recht guten Wurfarm, aber...ich ziele aber nicht besonders gut. Ehrlich gesagt ziele ich sogar ziemlich schlecht. Tut mir leid, Boß. Ich bemühe mich wirklich, besser zu werden.}
    {3301}{}{Wie gesagt, Boß. Messer, und ich habe einen ziemlich guten Wurfarm...leider werfe ich ziemlich oft daneben.}

    # 1020 Hostile
    {3400}{}{Ich hab die Nase gestrichen voll!}
    {3401}{}{Ich werde dir den verdammten Schädel vom Hals reißen! Niemand vergreift sich ungestraft an meiner Familie!}

    # 1101 Vic's being Pushed
    {4000}{}{Hier drüben?}
    {4001}{}{Ist es so besser, Boß?}
    {4002}{}{Wie ist es hier?}
    {4003}{}{Ja, Boß.}
    {4004}{}{Was?}
    {4005}{}{Wohin gehen wir?}
    {4006}{}{Gehen wir, Boß?}
    {4007}{}{Ich geh woanders hin.}
    {4008}{}{Tut mir leid, Boß.}
    {4009}{}{Besser?}
    {4010}{}{Uufff.}
    {4011}{}{Wie ist das, Boß?}
    {4012}{}{Ich stell mich hier drüben hin.}
    {4013}{}{Ich stell mich jetzt hier rüber.}

    # 1102 BGF: Crippled
    {4100}{}{Boß! Mir geht's hier nicht so besonders.}
    {4101}{}{Ich brauche einen Arzt.}
    {4102}{}{Oh, Mann. Das tut echt weh.}
    {4103}{}{Aua!}
    {4104}{}{Autsch.}
    {4105}{}{Zum Henker!}
    {4106}{}{Sani?}
    {4107}{}{Ich halt mich wacker...noch.}

    # 1103 Removed

    # 1104 BGF: Random on Specific Map
    {4200}{}{Ich mochte diesen Ort noch nie.}
    {4201}{}{Wieso ist es hier so sauber?}
    {4202}{}{Hast du was gerochen, Boß?}
    {4203}{}{Weißt du, Boß. Ich glaube, hier werde ich nicht wieder herkommen, wenn wir fertig sind. Dies ist nicht mehr mein Zuhause.}
    {4204}{}{Es ist jedenfalls sehr viel schmutziger, als ich es in Erinnerung habe.}
    {4205}{}{Wir bleiben doch nicht lange hier, Boß, oder?}
    {4206}{}{Hier wird sich nie was verändern.}
    {4207}{}{Boß, dieser Ort wird mir bestimmt nicht fehlen.}
    {4208}{}{Danke nochmals, daß du mich hier rausgeholt hast, Boß.}
    {4209}{}{Ich schulde dir einen Gefallen, Boß.}
    {4210}{}{Wow, hier hat sich ja einiges verändert!}
    {4211}{}{Ich war seit Ewigkeiten nicht hier.}
    {4212}{}{Hier werde ich mich zur Ruhe setzen. }
    {4213}{}{Ich könnte hier in der Gegend eine Werkstatt aufmachen.}

    # 1105 BGF: for specific area on a map
    {4300}{}{Ach, was sehen meine wunden Augen! Das ist...war mein Zuhause, aber das weißt du sicher schon, nicht wahr, Boß?}

    # 1106 Removed

    # 1107 BGF: with Specific NPC
    {4400}{}{Sulik, hör auf, mich so anzusehen.}
    {4401}{}{Boß, Sulik starrt mich schon wieder so an.}
    {4402}{}{Niedlicher Kläffer.}

    # 1108. BGF: Level Up, Not to be Placed in MSG file

    # 1109. BGF: Waiting
    {4500}{}{La di da...}
    {4501}{}{Ho hum.}
    {4502}{}{Warte auf den Boß....}
    {4503}{}{Ich warte auf den Boß.}
    {4504}{}{Ich warte hier bloß.}
    {4505}{}{Der Boß würde mich bestimmt nicht einfach so zurücklassen...}
    {4506}{}{Wer hat Angst vorm Schwarzen Mann...Niemand. Wie war das noch....?}
    {4507}{}{Ich warte immer noch.}
    {4508}{}{Was riecht da so?}
    {4509}{}{Gibt's hier irgendwas zu reparieren?}
    {4510}{}{Da bin ich nun ... und warte auf den Boß.}
    {4511}{}{Ein alter Mann wie ich...ich vergeude meine Fähigkeiten, wenn ich hier nur so rumstehe.}
    {4512}{}{Ich wünschte, ich hätte einen Kaugummi...es ist Jahrzehnte her.}
    {4513}{}{Ich muß mich aus dem Reliktegeschäft zurückziehen... nichts als Ärger.}
    {4514}{}{Wieso macht Warten nur so müde....?}

    # 1110. PC used Healing on PC
    {4600}{}{Äh, danke, Boß.}
    {4601}{}{Danke.}
    {4602}{}{Weißt du auch bestimmt, was du tust?}
    {4603}{}{Können wir uns nicht lieber ausruhen?}
    {4604}{}{Sollen wir das Lager aufschlagen?}
    {4605}{}{Steht es so schlecht mit mir?}

    # 1111. PC used Drugs on NPC
    {4700}{}{Nicht besonders, Boß.}
    {4701}{}{Wenn du darauf bestehst, Boß.}
    {4702}{}{Boß, mein Kopf wird doch nicht platzen, oder?}
    {4703}{}{Boß, ich glaube, ich fange an, das Zeug zu mögen.}
    {4704}{}{Ich fühl mich ein bißchen komisch, Boß.}
    {4705}{}{Bist du sicher, daß du etwas davon entbehren kannst?}
    {4706}{}{Klar, Boß. Ich nehm was davon.}
    {4707}{}{Danke, Boß.}
    {4708}{}{Nicht schlecht.}