K 🧹 |
K Nicht notwendig (siehe vorherige Kategorisierung und die des englischen Wiki) |
||
| Zeile 400: | Zeile 400: | ||
[[uk:DcMetzge.msg]] | [[uk:DcMetzge.msg]] | ||
[[Kategorie:Fallout 2: Dialogdateien]] | [[Kategorie:Fallout 2: Dialogdateien]] | ||
Version vom 20. Juli 2024, 10:51 Uhr
| Dies ist die Abschrift einer Dialog- oder Nachrichtendatei. Sie enthält die Dialogzeilen eines bestimmten Nicht-Spieler-Charakters (NPC) oder spielinterne Nachrichten. |
Dies ist eine Dialogdatei für Metzger, der Anführer der Sklavenhändlergilde im Den East Side.
# 0. Look
{100}{}{Du siehst einen fies aussehenden Mann.}
{101}{}{Du siehst Metzger, den Sklavenhändlermeister.}
{150}{}{Metzger ist der Anführer der Sklavenhändlergilde.}
# 1. CF: Hostile (From WTG)
{200}{}{Dafür wirst du bezahlen.}
# 2. 1st Time, Self Initiated (From 2-WTG)
{210}{}{Was zum Teufel wollt ihr? Das ist hier die Sklavenhändlergilde und kein Asyl für
abgewrackte Junkies.}
{211}{}{Was willst du häßliche Schlampe? Das ist hier die Sklavenhändlergilde und kein
verdammtes Eroscenter.}
{212}{}{Was hast du vor, du Schlampe? Das ist hier die Sklavenhändlergilde und kein verdammtes
Eroscenter.}
{213}{}{Du gehst mir langsam auf die Nüsse. Was zum Teufel willst du jetzt schon wieder?}
{214}{}{Also was jetzt?}
{215}{}{Was?}
{216}{}{Beeil dich besser.}
{217}{}{Willst du Penner zur Abwechslung mal arbeiten?}
{218}{}{Ich gewöhne mich langsam an dein blödes Gesicht. Bist du aus einem bestimmten Grund hier?}
{219}{}{Seh ich vielleicht aus wie dein Papa, oder was? Das will ich in drei Teufelsnamen nicht
hoffen. Jetzt spuck's schon aus, was willst du?}
{220}{}{Oh, schaut mal, wer hier ist. Hältst du dich für was Besonderes? Rede oder verpiß dich.}
{221}{}{Was willst du jetzt, Sklavenhändler?}
{222}{}{Willst du bloß blöd rumstehen, oder hast du was zu sagen?}
{223}{}{Jetzt red schon. Ich hab für diesen Mist nicht den ganzen Tag Zeit.}
# 3. Selling NPC (From 5, 13)
{230}{}{Oh, und 'wer' soll das sein? Ich hoffe, du hast nicht vor, dieses Treffen zu
wiederholen...}
{231}{}{Du hast niemanden, der interessant für mich wäre. Ich interessiere mich nur für
Leute - und damit meine ich normale Leute.}
{232}{}{Du Schwachkopf, glaubst du, das hier ist ein Laden oder was? Komm wieder, wenn du einen
Sklaven zu verkaufen hast. Wenn du sonstwas verkaufen willst, beweg deinen Hintern in einen Laden.}
{233}{}{Miria}
{234}{}{Davin}
{235}{}{Vic}
{236}{}{Myron}
{237}{}{MacRae}
{238}{}{Sulik}
{239}{}{Kann ich dich statt dessen was anderes fragen?}
{240}{}{Ich hab's mir anders überlegt. Tschüß.}
# 4. Before PC responses (From ?Everywhere?)
{245}{}{Verschwinde.}
{246}{}{Ja?}
{247}{}{Ich bin verdammt noch mal nicht dein Diener, also beeil dich gefälligst.}
{248}{}{Was ist los, ich hab nicht den ganzen Tag Zeit.}
{249}{}{Schieß.}
{250}{}{Vielleicht.}
# 5. Main body, yes? (From 3)
{255}{}{Ich möchte was verkaufen.}
{256}{}{Über Vic...}
{257}{}{Ich suche nach einem Händler.}
{258}{}{Lara wollte, daß ich dich um Erlaubnis für den Kampf mit Tyler bitte.}
{259}{}{Kann ich in die Gilde eintreten?}
{260}{}{Was gibt es über eure Gilde zu erzählen?}
{261}{}{Ich würde gern bei einer Sklavenjagd mitmachen.}
{262}{}{Macht nichts. Tschüß.}
{263}{}{ will töten.}
{264}{}{Nö.}
# 6. Want to join slaver's guild? (From 5, 7, 8)
{270}{}{Kommst du damit klar? Ich nehme nicht jeden auf...aber was soll's. Wenn du Mist baust,
verkauf ich dich. Du mußt dich auf der Stirn tätowieren lassen, damit du für jeden als
Sklavenhändler erkennbar bist. Die läßt sich dann nicht mehr wegmachen, also endgültig.}
{271}{}{Ach, da kommt ja unser zartes kleines Blumenmädchen zurück... Hast du's dir also
überlegt. Willst dich doch tätowieren lassen?}
{272}{}{Ja, du könntest gehen... Für eine Jagd brauchst du nicht viel Verstand. Wenn du Mist
baust, verkaufe ich dich einfach. Wenn du es dir zutraust, mußt du dir eine Tätowierung auf die
Stirn machen lassen, an der du für jeden als Sklavenhändler erkennbar bist.}
{273}{}{Dann mal los.}
{274}{}{Ich muß es mir überlegen. Ich melde mich dann wieder.}
{275}{}{Vielleicht eher nicht. Tschüß.}
{276}{}{Ahja! [Nicken]}
{277}{}{Nee, ne, ne, ne, ne!}
# 7. Tell me about Guild (From 4)
{285}{}{Was hast du Idiot denn gedacht. Das hier ist eine Sklavenhändlergilde. Ich kaufe und
verkaufe Sklaven.}
{286}{}{Woher bekommst du die Sklaven?}
{287}{}{Ich möchte beitreten.}
{288}{}{Bitte eine andere Frage.}
{289}{}{Oh, in Ordnung. Tschüß.}
# 8. Slaves from? (From 7)
{300}{}{Oh, hier und dort. Wir nehmen hauptsächlich Wilde und Nomaden, wenn wir welche auftreiben
können.}
{301}{}{Hört sich lustig an. Wie kommt man da rein?}
{302}{}{Ich habe noch eine Frage.}
{303}{}{Oh, in Ordnung. Tschüß.}
# 9. Self Initiated, Just got Tattoo (From WTG)
{310}{}{Meine Güte, du hast nicht mal geschrien. Ich bin ja so stolz auf dich... Diese
Tätowierung sieht sogar richtig gut aus. Gib mir einfach Bescheid, wenn du für deine erste
Sklavenjagd bereit bist.}
{311}{}{Danke. Tschüß.}
{312}{}{Ich BIN bereit.}
{313}{}{Ich töten JETZT!}
{314}{}{Okeeh!}
# 10. Slave Run (From 9)
{320}{}{Du wirst von zwei meiner Männer an die Ziele herangeführt. Deine Bezahlung hängt davon
ab, wie viele Sklaven du bringst, aber gib auch den anderen Deckung. Wenn jemand getötet wird,
gibt's weniger Geld.}
{321}{}{Verdammt, alle ausgeflogen! Wir müssen warten, bis wieder Wilde herkommen. Vielleicht
sollten wir anfangen, sie zu züchten.}
{322}{}{Also, so geht das wirklich nicht. Zu große Verluste. Das hier ist ein Geschäft. Ich muß
Geld verdienen, nicht verlieren.}
{323}{}{In Ordnung. Sie sind bereit.}
{324}{}{Gut, du kannst jetzt gehen.}
{325}{}{Also gut, dann los!}
{326}{}{Gut. Komm zu mir, wenn du fertig bist.}
{327}{}{Okay.}
{328}{}{Oh.}
# 11. Slave Run Description (From 10)
{340}{}{Bring alle um, die sich wehren. Töte sie, wenn sie dich angreifen.
Ich möchte mich nicht mit ihnen abgeben, sie machen zu viel Ärger. Wenn
du fertig bist, nehmen sich die anderen Sklavenhändler die restlichen vor und markieren sie.}
{341}{}{Okay.}
{342}{}{Oh.}
# 12. Slave Run Description 2 (From 11)
{350}{}{Sobald sie mit dem Markieren der Sklaven anfangen, kannst du wieder zurückkommen. Dafür
braucht man spezielles Training, also versuche nicht, die anderen selbst zu überwältigen. Mach,
was du willst, aber die Ware muß unbeschädigt bleiben.}
{351}{}{Alles klar.}
{352}{}{Mh hmm.}
# 13. Selling other NPCs (From 3)
{360}{}{Oh ja. Sie ist sehr hübsch. Ich gebe dir $}
{1360}{}{ für sie. Was hältst du davon?}
{361}{}{Er ist in Ordnung. Ich könnte ihn dir wahrscheinlich abnehmen für...sagen wir...$}
{1361}{}{?}
{362}{}{Du Vollidiot! Wie kommst du auf die hirnverbrannte Idee, daß ich diesen Schwachkopf
wiederhaben will? Er hat eine Ewigkeit gebraucht, um ein blödes Radio zu reparieren! Ein Radio!
Jetzt hast du ihn am Hals. Ich will nicht, daß er noch mehr kaputtmacht.}
{363}{}{Ich weiß nicht. Der hier ist ziemlich dürr... aber einer von den Klugen? Das wär mir
schon was wert. Ich gebe dir $}
{1363}{}{.}
{364}{}{Der hier sieht aus, als wäre er ein guter Schläger. Hmm... $}
{1364}{}{.}
{365}{}{Noch ein Wilder. Der hier ist wie aus dem Gruselkabinett. Aber sieht kräftig aus und die Visage
könnte noch was zusätzlich wert sein. $}
{1365}{}{?}
{366}{}{Wie wär's mit jemand anderem?}
{367}{}{Nun, dann möchte ich dir eine andere Frage stellen}
{368}{}{Okay.}
{369}{}{Fein.}
{370}{}{Okay.}
{371}{}{Lohnt nicht.}
{372}{}{Nein.}
# 14. NPC Sold SPECIAL DIALOG (From 13)
{380}{}{OK, Jungs, dann sperrt ihn in den Pferch.}
{381}{}{OK, Jungs, dann sperrt sie in den Pferch.}
{382}{}{Geht klar, Boß.}
# 15. Turned down Selling NPC (From 13)
{390}{}{Dann hör gefälligst auf, mir meine Zeit zu stehlen. Komm wieder, wenn du was hast, von
dem du dich trennen willst.}
{391}{}{Ich habe noch eine Frage an dich.}
{392}{}{Okay. Tschüß.}
# 16. Permission (From 5)
{400}{}{Was ist jetzt in die blöde Schlampe gefahren. Ich habe ihr vor einiger Zeit eine Chance
gegeben. Hatte ihr aber den Mumm hierfür nicht zugetraut.}
{401}{}{Wovon redest du?}
{402}{}{Es ist also in Ordnung?}
# 17. What kind of outfit... (From 16)
{410}{}{Sei doch nicht so zimperlich. Ich weiß genau, was sie vorhat. Ich habe ihr vor einiger
Zeit eine Chance gegeben und sie war dem nicht gewachsen, aber wenn sie es sich zutraut...}
{411}{}{Es ist also in Ordnung?}
# 18. So it's okay? (From 17)
{420}{}{Ich habe schon gesagt, daß das Angebot bestehen bleibt. Wenn sie glaubt, sie kann ihn
fertigmachen und mein Zeug besser bewachen...}
{421}{}{Also?}
{422}{}{Heißt das Ja?}
# 19. Permission Granted (From 18)
{430}{}{Es ist mir total Egal, wer von den beiden die Bewachung macht. Solange meiner Ware nichts
passiert, ist es mir Wurscht.}
{431}{}{Bitte eine andere Frage.}
{432}{}{Okay, danke.}
# 20. I'm looking for a Merchant (From 5, 20)
{440}{}{Was zum Teufel willst du von mir? Sehe ich aus wie ein beschissener... oh, warte. Du
suchst wahrscheinlich Vic?}
{441}{}{Er hat sich auf Bunkertechnik 'spezialisiert'. Sagt er zumindest. Er ist jetzt mein
Eigentum. Ich lasse ihn nicht weg.}
{442}{}{Was ist mit ihm?}
{443}{}{Ja, das ist er.}
{444}{}{Kann ich ihn sehen?}
{445}{}{Warum behältst du ihn hier?}
{446}{}{Okay, danke. Tschüß.}
# 21. Radio Fix/Not Fixed (From 20)
{455}{}{Dieser kleine Mistkäfer. Er hat mir ein Radio verkauft, mit dem man angeblich spezielle
Übertragungen empfangen kann. War aber nicht so. Ich hab ihn erwischt, als er versucht hat, sich
aus der Stadt zu schleichen, bevor ich was merke. Sein Fehler. Ich lasse mich nicht veräppeln.
Er kann von Glück sagen, daß er noch lebt.}
{456}{}{Wie gesagt. Er muß zuerst noch was reparieren. Danach sehen wir weiter.}
{457}{}{Er hat zwar dieses verdammte Radio endlich zum Laufen gebracht, aber das heißt nicht, daß
ich ihn so leicht davonkommen lasse.}
{458}{}{Er hat immerhin versucht, mich zu bescheißen.}
{459}{}{Kann ich ihn sehen?}
{460}{}{Was meinst du für Übertragungen?}
{461}{}{Okay, danke.}
{462}{}{Vielleicht können wir das mit Geld regeln?}
{463}{}{Welche Art von Übertragungen hast du vorhin gemeint?}
# 22. Set See Vic is Okay (From 20-21)
{475}{}{Wozu? Ach, Mist, ist egal. Laß ihn einfach in Ruhe das verdammte Radio reparieren. Ich
hab die Schnauze voll davon, diesen Idioten durchzufüttern.}
{476}{}{Warum behältst du ihn hier?}
{477}{}{Danke.}
# 23. Transmissions (From 21)
{485}{}{Die Enklave und New... hey. Was zum Teufel geht dich das an? Es ist ein Geschäft. Ich muß
sicher sein, daß mich keiner bescheißen will. Mehr brauchst du nicht zu wissen.}
{486}{}{Kümmere dich um deinen eigenen Mist.}
{487}{}{Okay.}
# 24. Pay for Vic (From 21, 23)
{495}{}{In Ordnung, aber das kostet dich $}
{496}{}{$}
{1496}{}{.}
{497}{}{Können wir etwas aushandeln?}
{498}{}{Okay. Hier.}
{499}{}{Zuerst möchte ich dir noch ein paar Fragen stellen.}
{500}{}{Tut mir leid, das kann ich mir noch nicht leisten.}
# 25. Bought Vic (From 24)
{510}{}{Also gut, er gehört dir, aber verpiß dich, bevor ich es mir anders überlege und ihm eine
Kugel durch den hohlen Schädel jage.}
{511}{}{Zuerst möchte ich dir noch ein paar Fragen stellen.}
{512}{}{Danke.}
# 26. Female Sex (From 24)
{520}{}{Oh, ja. Wir können alles sauber und fair aushandeln... Ich erlasse dir die Hälfte für
'n bißchen Spaß...}
{521}{}{Hör lieber auf hier rumzukokettieren, Kleine. Ich bin nicht gerade für meine Geduld berühmt.}
{522}{}{Nur wenn du nett zu mir bist.}
{523}{}{Naja, warum nicht.}
{524}{}{Vielleicht später.}
# 27. Good to me (From 26)
{530}{}{Du solltest es aber glauben.}
{531}{}{Gut.}
# 28. Paying for Run (From WTG)
{540}{}{Hier hast du $}
{1540}{}{. Das war verdammt gut. }
{2540}{}{.}
{541}{}{Hier hast du deine $}
{1541}{}{. Du hast es denen sauber gezeigt. Mach so weiter.}
{542}{}{Das war verdammt gut. Hier hast du $}
{1542}{}{.}
{543}{}{Hier ist dein Geld }
{1543}{}{, $}
{2543}{}{.}
{544}{}{$}
{1544}{}{ ist zwar kein Vermögen, aber viel mehr wirst du auch nicht kriegen.}
{545}{}{Diesmal sind es $}
{1545}{}{ . Sehr gute Arbeit.}
{546}{}{Es war nicht so schwer, oder? Das nächste Mal ohne Fehler. Hier sind $}
{1546}{}{.}
{547}{}{$}
{1547}{}{? Nicht schlecht.}
{548}{}{Na komm! $}
{1548}{}{? Das kannst du doch noch viel besser.}
{549}{}{Gebt euch gegenseitig Deckung und tötet nur die Sklaven, die sich wehren. Hier sind $}
{1549}{}{.}
{550}{}{Nur $}
{1550}{}{! Das ist ja fast gar nichts! Leg was drauf, oder ich mach dich fertig!}
{551}{}{Willste jetzt Geld verdienen oder nicht? Du nervst mich. Was ist schon dabei? Nimm jetzt
deine $}
{1551}{}{ und hau ab.}
{552}{}{Was hast du für Probleme? Deinen Anteil kannste diesmal abschreiben. Wir machen das hier
nicht zum Spaß, sondern um Geld zu verdienen.}
{553}{}{Nächstes Mal wird's besser.}
{554}{}{Danke für nichts.}
{555}{}{Danke}
{556}{}{Agh.}
# 29. (From WTG)
{570}{}{War das dein erstes Mal, du miese Schlampe? Das muß ja wohl dein erstes Mal gewesen sein.}
{571}{}{Mann, Mädel, war das dein erstes Mal?}
{572}{}{Eigentlich ziemlich gut.}
{573}{}{Sehr schön, vielleicht können wir das irgendwann noch mal machen?}
{574}{}{Mannomann! Das war... sehr gut angelegtes Geld.}
{575}{}{Einmalig! So was wie dich hatte ich noch nie und ich hatte schon einige.}
# 43. Abandon Slave Run
{600}{}{DU MIESES STÜCK DRECK! Wie kannst du die anderen Sklavenhändler da draußen im Stich
lassen! [Spuckt dir ins Gesicht] BRINGT IHN UM!}
{601}{}{Aber ich...}
{602}{}{Also gut, machen wir das.}
# 30. Returned from run, attacked slaver and lived to tell about it. (From WTG)
{620}{}{Schön zu sehen, daß du es geschafft hast, wieder zurückzukommen.}
{621}{}{Ja, es war eine harte Jagd.}
{622}{}{Danke. Es ist ein bißchen wüst zugegangen.}
{623}{}{Aga Gääält!}
# 31. Dumb hostile run (From 30)
{630}{}{Oh, du willst Geld? Du willst bezahlt werden?}
{631}{}{Jah.}
{632}{}{Ugh.}
# 32. Dumb 2 (From 31)
{640}{}{Natürlich würde ich dir GERN helfen, aber... ich hab da ein kleines Problem... mit dem
Angriff auf meine Männer...}
{641}{}{Entschuldigung! Ich wollte nicht...also, ich... Uh?}
{642}{}{Oh-oh.}
# 33. Dumb 3 (From 32)
{650}{}{Oh, mach dir keine Sorgen. Ich bin gutherzig genug zu bezahlen...ich meine,
zurückzuzahlen... Männer, es ist Zahltag.}
{651}{}{Oh, mach dir keine Sorgen. Ich bin gutherzig genug zu bezahlen...ich meine,
zurückzuzahlen... Männer, knallt die Schlampe ab.}
{652}{}{Huch!}
{653}{}{Garaka!}
{654}{}{Äh... Tank?}
# 34. Tough run, hostile (From 30)
{670}{}{Da bin ich mir sicher. Diesen Teil der Arbeit kann man nicht auf die leichte Schulter
nehmen. Man braucht Vertrauen und Hingabe. Wir halten uns gegenseitig den Rücken frei. Gute
Taktik, oder?}
{671}{}{Ich glaub schon.}
{672}{}{Was ist denn los?}
{673}{}{Auf jeden Fall.}
# 35. I guess (From 34)
{680}{}{Glaubst du wirklich? Für so klug hätte ich dich gar nicht gehalten. Du bist wirklich ein
Schwachkopf. [Metzger starrt dich an, sieht dann in Richtung der Wachen und winkt sie in deine
Richtung.]}
{681}{}{Was passiert?}
{682}{}{Was?}
# 36. What's going on? (From 34)
{690}{}{Oh, du bist ja gar nicht so dumm, wie du tust. Das ist aber schade. Leider bin ich etwas
im Zwiespalt. Jemand hat es gewagt, meine Leute anzugreifen.}
{691}{}{Wirklich?}
{692}{}{Es war ein Unfall!}
# 37. Definitely (From 34)
{700}{}{Wirklich? Ich bin so froh, daß du auch dieser Meinung bist. Was würdest du also tun, wenn
jemand dieses Vertrauen... ausnutzt?}
{701}{}{Ah, sie warnen?}
{702}{}{Paß auf, ich zeige es dir. [Angriff]}
{703}{}{Sie bezahlen lassen.}
# 38. Trust, warn? (From 37)
{710}{}{Meinst du? Ehrlich? Ich weiß nicht. Ich dachte an etwas...Beständigeres. [Mit bösem
Grinsen sieht Metzger seine Wachen an und nickt.]}
{711}{}{Was?}
{712}{}{Oh Junge...}
# 39. Trust Pay? (From 37)
{720}{}{Ich bin froh, daß wir uns verstehen. [Metzger sieht zu seinen Wachen.] Männer, es ist
Zahltag.}
{721}{}{Äh...}
# 40. Really? (From 36)
{730}{}{Ja. Es ist wirklich schade. Diese Person versteht es einfach nicht, aber das läßt sich ja
ändern. [Du siehst, wie Metzger eine kleine Handbewegung zu seinen Männern macht.] Zeit für
Spielchen.}
{731}{}{Oh wirklich?}
{732}{}{Oh-oh.}
# 41. Accident? (From 36)
{740}{}{Ja, leider passieren in dieser Gegend sehr oft Unfälle. Ich fürchte, wir werden gleich
einen erleben. [Metzger lächelt zufrieden und nickt dann seinen Männern zu.]}
{741}{}{Fangt an!}
{742}{}{Ich komme hier nicht raus, oder?}
# 42. Getting out? (From 41)
{750}{}{Oh, aber das hier wird lustig. Das kannst du mir glauben.}
{751}{}{LMAA.}
{752}{}{Na gut.}
{800}{}{Du hast den Anführer der Sklavenhändlergilde getötet.}