×
Einen neuen Artikel erstellen
Schreibe den Seitennamen hierhin:
Wir haben derzeit 9.055 Artikel auf Vaultpedia. Gib deinen Artikelnamen oberhalb von oder klicke auf einen der unten stehenden Titel und beginne zu schreiben! ein



    Vaultpedia
    9.055Artikel
    Deutsch

    DCFRED.MSG: Unterschied zwischen den Versionen

    Tritt unserem Discord bei und informiere dich auf unserem Twitter-Kanal über die aktuellsten Themen rund um Fallout!
    Alessio79 (Diskussion | Beiträge)
    Die Seite wurde neu angelegt: „{{Dialogdatei}}{{Spiele|FO2}} Dies ist eine Dialogdatei für? {{Transkript|text= <nowiki>#</nowiki> 0. Look {100}{}{Du siehst einen…“
     
    Huu.Bot (Diskussion | Beiträge)
    K top: Aufgeräumt, replaced: Kategorie:Fallout 2 → Kategorie:Fallout 2:
    Zeile 1: Zeile 1:
    {{Dialogdatei}}{{Spiele|FO2}}
    {{Dialogdatei}}


    Dies ist eine [[Fallout Dialogdateien|Dialogdatei]] für?
    Dies ist eine [[Fallout Dialogdateien|Dialogdatei]] für?
    Zeile 265: Zeile 265:


    [[en:DcFred.msg]]
    [[en:DcFred.msg]]
    [[Kategorie:Fallout 2 Dialogdateien]]
    [[Kategorie:Fallout 2: Dialogdateien]]

    Version vom 18. Juni 2024, 18:59 Uhr

    Dies ist eine Dialogdatei für?

    # 0. Look
    {100}{}{Du siehst einen Bürger aus Den.}
    {101}{}{Du siehst Fred.}
    {102}{}{Du siehst Fred, der sehr feine Kleidung trägt.}

    {150}{}{Er scheint angestrengt über etwas nachzudenken.}
    {151}{}{Er sieht richtig zufrieden aus mit seinen neuen Klamotten.}

    # 1. Fred B4 Becky's Job (From Where to go)
    {200}{}{Aus mir wird eines Tages noch was werden.}
    {201}{}{Och, laß mich zufrieden, ich bin beschäftigt.}
    {202}{}{Der Superplan...}
    {203}{}{Eines Tages werde ich es rauskriegen...}
    {204}{}{Warum muß ich immer verlieren...}
    {205}{}{Spieltische müssen manipuliert sein...}
    {206}{}{Eines Tages werd ich meinen eigenen Laden haben...}
    {207}{}{Werd schöne Kleidung haben...}

    # 2. Night (From Where to go)
    {220}{}{Hey Mann! Es ist spät! Laß mich zufrieden.}
    {221}{}{Nein, ich brauch keine Gesellschaft.}
    {222}{}{Weißt du, wie spät es ist?}
    {223}{}{Ich hab nichts.}
    {224}{}{Nerv mich doch morgen, ich bin müde.}
    {225}{}{Hau ab.}
    {226}{}{Keiner da.}
    {227}{}{Kann nicht sprechen. Ich gehe gerade ins Bett.}
    {228}{}{Hey, junge Dame! Es ist spät. Laß mich in Ruhe.}

    # 3. Paid, Broke Floats (From Where to go)
    {240}{}{Kein Geld mehr! Laß mich in Ruhe...}
    {241}{}{Es gibt keine Arbeit. Was soll ich nur tun.}
    {242}{}{Erzähl mir nicht, ich schulde noch jemandem was! Ach!}
    {243}{}{Jetzt werde ich es nie mehr schaffen...}
    {244}{}{Ich bin so pleite.}
    {245}{}{Oh Mann, ich brauche Geld...}
    {246}{}{So werde ich mir nie neue Klamotten kaufen können...}
    {247}{}{Ich muß mir einen neuen Superplan einfallen lassen...}

    # 4. Covered, Floats (From Where to go)
    {260}{}{Danke, daß du für mich eingesprungen bist!}
    {261}{}{Du bist ein echter Lebensretter.}
    {262}{}{Bald werde ich das Geld für dich haben.}
    {263}{}{Ich werd schon ganz bald das große Geld machen!}
    {264}{}{Zu dir werd ich als erstes gehen, wenn ich gewonnen habe.}

    # 5. Covered and Loaned, Floats (From Where to go)
    {275}{}{Der Superplan wird ausgeführt!}
    {276}{}{Danke für das Darlehen! Dein Geld ist in guten Händen.}
    {277}{}{An den Tischen geht es rauh zu, aber mach dir keine Sorgen.}
    {278}{}{Eines Tages mach ich den großen Gewinn, dank dir.}
    {279}{}{Es kann jeden Tag passieren, ich fühl es.}
    {280}{}{Ich zahle dir alles zurück, das schwöre ich!}
    {281}{}{Eines Tages mach ich den großen Gewinn. Ich kann es riechen.}

    # 6. 1st Time on Job 1 (From Where to go)
    {295}{}{Häh? Kenn ich dich? Was willst du?}
    {296}{}{Warum nervst du mich? Ich kenn dich noch nicht einmal. Los, hau ab und nerv wen anders.}
    {297}{}{Ich bin hier, das Geld abzuholen, das du jemandem schuldest.}
    {298}{}{Nur so.}
    {299}{}{Uk!}
    {300}{}{Tschüß.}

    # 7. Won It BIG! (From Where to go)
    {310}{}{HEY! Hier bist du! Ich habe dich überall gesucht! Schau dir diese Klamotten an!}
    {311}{}{Nochmals Danke.}
    {312}{}{Sieht sehr gut aus.}
    {313}{}{Du siehst aus wie Müll!}
    {314}{}{Wäh!}
    {315}{}{Agh.}

    # 8. Look nice (From 7)
    {320}{}{Danke. Vielen Dank! Dank dir habe ich jetzt vier davon!}
    {321}{}{Hast du also den großen Gewinn gemacht?}
    {322}{}{Und, wo ist mein Geld?}

    # 9. Look bad (From 7)
    {330}{}{Magst du meine Klamotten nicht? Ich denke, du hast recht. Ich mag sie auch nicht. Zeit,
     mal andere zu kaufen, ich kann's mir leisten. }
    {331}{}{Hast du also den großen Gewinn gemacht?}
    {332}{}{Wo ist mein Geld?}
    {333}{}{Hmpf.}

    # 10. Give me money 1 (From 8, 9)
    {340}{}{Ja doch! Läßt mich meinen Erfolg noch nicht mal auskosten? Hab echt hart dafür
     gearbeitet, weißt du.}
    {341}{}{Ich weiß, entschuldige.}
    {342}{}{Iss mir total egal. Wo ist das Geld, das ich für dich vorgestreckt habe?}
    {343}{}{Einen Dreck werd ich. Wo ist mein Geld?}

    # 11. Give me money 2 (From 10)
    {350}{}{Gut. Hier. [Fred gibt dir $ 500.] Ein bißchen mehr, weil du mir vertraut hast. So, wir
     sehen uns später. Danke noch mal.}
    {351}{}{Danke!}
    {352}{}{Jaja.}

    # 12. Covered 1 (From 8-10)
    {360}{}{Danke, daß du mir ausgeholfen hast. Hat mir viel bedeutet, daß ein völlig Fremder mir
     vertraut hat. Ich möchte dir das hier geben...}
    {361}{}{Okay.}
    {362}{}{Das wär doch nicht nötig gewesen.}
    {363}{}{Oh.}

    # 13. Loaned 1 (From 8-10)
    {370}{}{Ich schulde dir eine Menge. Du hast mir vertraut, obwohl mein Glück mich verlassen hatte.
     Als kleine Geste des Dankes habe ich etwas für dich.}
    {371}{}{Okay.}
    {372}{}{Das wär doch nicht nötig gewesen.}
    {373}{}{Oh.}

    # 14. Covered 2 (From 12)
    {380}{}{Hier. [Fred gibt dir $ 1000.] Ich hoffe, das hilft. Du findest sicher einen Ort, wo du es
     ausgeben kannst.}
    {381}{}{Tut mir leid, aber das kann ich nicht annehmen.}
    {382}{}{Danke.}
    {383}{}{Eigentlich nicht, aber ich nehme es.}
    {384}{}{Hm.}

    # 15. Loan 2 (From 13)
    {390}{}{Hier. [Fred gibt dir $ 2000, 5 Fusionszellen, 5 Energiezellen und eine Plasmagranate.]
     Ich hoffe, das hilft, wenigstens ein bißchen.}
    {391}{}{Tut mir leid, aber das kann ich nicht annehmen.}
    {392}{}{Vielen Dank.}
    {393}{}{Eigentlich nicht, aber ich nehme es.}
    {394}{}{Hm.}

    # 16. Refused reward (From 15)
    {400}{}{Was? Gut, in Ordnung, wenn du darauf bestehst. Vielen, vielen Dank. Und paß gut auf dich
     auf.}
    {401}{}{Tschüß.}

    # 17. Dumb, beat it (From 6)
    {410}{}{Was? Du stellst irgendein Zeug her? Siehst gar nicht aus wie ein Jet-Typ. Verschwinde,
     Mißgeburt.}
    {411}{}{Hau ab!}
    {412}{}{Agh.}

    # 18. Here to collect (From 6)
    {420}{}{Was erzählst du da? Ich schulde niemandem irgend etwas. Von wem zum Teufel redest du?}
    {421}{}{Ja, das hast du letztes Mal auch schon gesagt. Ich weiß nicht, wovon du redest. Wer soll
     diese Person deiner Einbildung noch einmal sein?}
    {422}{}{Becky sagt, du schuldest ihr $ 500.}
    {423}{}{Becky schickt mich.}
    {424}{}{Rebecca sagt, sie hat dir $ 200 geliehen.}

    # 19. Sure she lent me $200 (From 18)
    {430}{}{Oh ja, richtig. Rebecca hat mir $ 200 geliehen... oh, warte. Vielleicht... hmmm...}
    {431}{}{Sie hat mir aufgetragen, dir den Hals zu brechen, wenn du nicht zahlst.}
    {432}{}{Rück's raus.}

    # 20. Owe $500 (From 18)
    {440}{}{Ja, richtig. Ich hab in meinem ganzen Leben noch nie so viel Geld gesehen. }
    {441}{}{Hmmm.}
    {442}{}{Oh.}

    # 21. Becky Swear or Pissed (From 19)
    {450}{}{Ja, klar! Soweit kommt's noch. Becky würde keiner Fliege was zuleide tun. Aber hübsch ist
     sie...}
    {451}{}{Da irrst du dich, Rindvieh.}
    {452}{}{Vielleicht war es jemand anderes.}

    # 22. Remembers money (From 19, 33-35)
    {460}{}{Verdammt. Ich glaube, du hast recht, aber... ich bin fast pleite. Soviel Geld kann ich
     nicht aufbringen! Ich muß dich jetzt platt machen.}
    {461}{}{Entschuldigung.}
    {462}{}{Pech!}

    # 23. Tuff Luck (From 22)
    {470}{}{Oh, verdammt... Ich kann kaum $ 100 aufbringen. Kannst du mir die Hälfte vorstrecken?
     Ich verspreche, ich zahl's zurück.}
    {471}{}{Nein, tut mir leid.}
    {472}{}{Los jetzt, zahl die ganze Summe!}
    {473}{}{OK, gut.}

    # 24. Will pay 200 (From 23, 37)
    {480}{}{Verdammt. Du ruinierst mich. Also, hier. Jetzt bin ich völlig pleite.}
    {481}{}{Oh, gut. Ich werde für dich einstehen. }
    {482}{}{Danke. Teil dir dein Geld das nächste Mal besser ein.}
    {483}{}{Danke für das Geschäft.}

    # 25. Failed Speech for Full amount (From 23, 37)
    {490}{}{Ich hab's dir doch gesagt! Ich kann nicht! Ich werd verhungern, wenn ich es tue. Mensch,
     kannst du mir nicht aushelfen?}
    {491}{}{In Ordnung. Ich komm für die Hälfte auf.}
    {492}{}{Nein, tut mir leid. Ich hab auch kein Geld.}
    {493}{}{Ich komme wieder.}

    # 26. PC will Cover (From 23-25, 29, 37)
    {500}{}{Was? Wirklich? Super! Vielen Dank, Mann! Hier sind $ 100. Die anderen $ 100 kriegst du so
     schnell wie möglich.}
    {501}{}{Was! Wirklich? Super! Vielen Dank, junge Frau! Hier sind $ 100. Die anderen $ 100 kriegst
     du so schnell wie möglich.}
    {502}{}{Kein Problem.}
    {503}{}{Du tust gut daran, es mir zurück zu zahlen. }

    # 27. Better pay PC back! (From 26)
    {510}{}{Oh, keine Sorge, das werde ich! Du hast mein Wort und dieses Mal werde ich es nicht
     vergessen.}
    {511}{}{Okay.}

    # 28. Fred asks for Loan (From 26-27)
    {520}{}{Weißt du, was! Diese Hundert könnten mir äh... einige Sachen vermasseln. Glaubst du, ich
     könnte ein bißchen davon zurückleihen?}
    {521}{}{Wieviel?}
    {522}{}{Auf keinen Fall!}

    # 29. Wait I know... (From 25)
    {530}{}{Warte! Ich weiß was. Ich geb dir $ 100 und du legst die anderen $ 100 aus, die ich Becky
     schulde. Ich zahl es dir wirklich schnell zurück.}
    {531}{}{OK, gut.}
    {532}{}{Keine Chance.}

    # 30. Amount of Loan (From 28)
    {540}{}{Nur $ 50. Bitte! Es ist alles Teil des Meisterplans.}
    {541}{}{Alles klar.}
    {542}{}{Aber dann habe ich nur noch $ 50, um dir dein $ 200-Darlehen zu zahlen.}
    {543}{}{Nein.}

    # 31. PC gave Loan (From 30)
    {550}{}{Wa... Äh... verdammt! Du wirst es nicht bereuen! Vertrau mir!}
    {551}{}{Kein Problem.}

    # 32. Clarification of amount of loan (From 30)
    {560}{}{Äh, ja. Ich seh schon, deine mathematischen Fähigkeiten... Ich meine, bitte! Für dich ist
     es sicher nicht viel, aber für mich ist es höllisch viel.}
    {561}{}{Okay.}
    {562}{}{Nein.}

    # 33. Becky sent PC (From 18)
    {570}{}{Ja, ganz bestimmt. Jeder weiß, daß sie diesen Namen haßt. Du kannst mich nicht verkohlen!}
    {571}{}{Ich schulde ihr gar nichts.}
    {572}{}{Sie hat gesagt, du seist vergeßlich.}
    {573}{}{Paß auf, ich hab keine Zeit für sowas. Bezahl endlich!}
    {574}{}{Rebecca sagte, daß sie es dir schon vor einiger Zeit geliehen hat. }

    # 34. Forgetful (From 33)
    {580}{}{Bin ich nicht! Ich... warte. Da war dies eine Mal. Hab ich es ihr nicht zurückgezahlt?
     Ich dachte, ich hätte...}
    {581}{}{Nein, hast du nicht. Deshalb hat sie mich ja geschickt.}
    {582}{}{Los zahl jetzt einfach, daß ich von hier verschwinden kann.}

    # 35. Don't quite remember (From 33)
    {590}{}{Ich kann mich gar nicht daran erinnern... aber Becky hat mir und meinen Freunden früher
     immer ausgeholfen...}
    {591}{}{Gib mir die $ 200.}
    {592}{}{Gib mir jetzt einfach das Geld.}

    # 36. Get out of here (From 33)
    {600}{}{Laß mich in Ruhe.}
    {601}{}{Was auch immer.}
    {602}{}{Okay.}

    # 37. Remembers (From Where to go)
    {610}{}{Äh. Hallo. Also, äh, ich nehme an, du willst das Geld. Was meinst du, könntest du mir mit
     der Hälfte aushelfen?}
    {611}{}{Nein, tut mir leid.}
    {612}{}{Wenn sie dir $ 200 geliehen hat, zahlst du genau das.}
    {613}{}{OK, gut.}