K →top: Aufgeräumt |
K →top: Aufräumen, replaced: Kategorie:Fallout Dialogdateien → Kategorie:Fallout: Spieldateien: Dialoge |
||
| Zeile 224: | Zeile 224: | ||
[[ru:RUTGER.MSG]] | [[ru:RUTGER.MSG]] | ||
[[uk:RUTGER.MSG]] | [[uk:RUTGER.MSG]] | ||
[[Kategorie:Fallout | [[Kategorie:Fallout: Spieldateien: Dialoge]] | ||
Version vom 26. Juni 2024, 21:49 Uhr
| Dies ist die Abschrift einer Dialog- oder Nachrichtendatei. Sie enthält die Dialogzeilen eines bestimmten Nicht-Spieler-Charakters (NPC) oder spielinterne Nachrichten. |
Dies ist eine Dialogdatei für Rutger, Gehilfe von Butch Harris in Hub Downtown.
{100}{}{Du siehst Rutger.}
{101}{}{Hallo und willkommen bei den Far Go Traders. Können wir dir behilflich sein?}
{102}{}{Könnt ihr Wasser transportieren?}
{103}{}{Ich komme wegen des Jobs, der ausgeschrieben ist.}
{104}{}{Ich suche einen Job.}
{105}{}{Was machst du hier?}
{106}{}{Das geht nicht. Wiedersehen.}
{107}{}{Gak!}
{108}{}{Wir stellen keine Skags ein. Verschwinde!}
{109}{}{Hmm, schade, daß du nicht genug Hirn hast, um diese Muskeln einzusetzen. Wir hätten einen Typen wie dich gut brauchen können.}
{110}{}{Also, wir 'können' Wasser transportieren, aber das kostet eine Kleinigkeit. Wieviel brauchst du, und wohin soll es gebracht werden?}
{111}{}{Ich brauche genug, um meine Vault zu versorgen. Sie ist im Norden, hinter Junktown, in den Bergen.}
{112}{}{Ich brauche genug, um meine Vault zu versorgen. Sie ist im Norden in den Bergen.}
{113}{}{Ich brauche alles! Eines Tages werde ich den Planeten verändern. Du wirst schon sehen!}
{114}{}{Eine ganze Vault? Bist du des Wahnsinns? So viel Wasser haben wir nicht. Außerdem würde ich mich nicht darum reißen, in diese Berge zu fahren. Wir haben schon genug Caravans verloren.}
{115}{}{Ihr könnt das nicht? Gibt es sonst jemanden, der es kann?}
{116}{}{Also, was ist mit dem ausgeschriebenen Job?}
{117}{}{Also, gibt's Arbeit für mich?}
{118}{}{Okay, besten Dank auch.}
{119}{}{Oh, tut mir leid, du bist nicht von hier. Die Water Merchants kontrollieren das ganze verdammte Wasser dieser Stadt. Ich würde nicht mal versuchen, mit denen zurechtzukommen. Das sind lauter Geier!}
{120}{}{Wo finde ich sie?}
{121}{}{Okay, danke.}
{122}{}{Du kannst sie gar nicht verfehlen. Sie sind südlich von hier und haben sich alle in diesem verfluchten Wasserturm verbarrikadiert.}
{123}{}{Was machst du eigentlich hier?}
{124}{}{Okay, danke.}
{125}{}{Ich hab' die Aufsicht über ... ich mein, ich helf' dabei, die Far Go Traders am Laufen zu halten. Wenn sich irgend jemand mit uns anlegt, bin ich derjenige, auf den alle hören. Wir treiben in allen Orten Handel.}
{126}{}{Ich sagte es doch bereits. Butch und ich sorgen dafür, daß bei den Far Go Traders alles läuft. Also, was willst du denn?}
{127}{}{Mit welchen Waren handelt ihr?}
{128}{}{Interessant. Wiedersehen.}
{129}{}{Großartig. Was ist mit dem ausgeschriebenen Job?}
{130}{}{Klingt gut. Brauchst du Hilfe?}
{131}{}{Warum? Wir handeln mit allen Sachen, die du dir nur denken kannst: Reifen, Waffen, Munition, Lebensmittel, Brahmin, Dreck und sogar Metallsplitter.}
{132}{}{Dreck? Metallsplitter?}
{133}{}{Oh ... das ist zwar sehr interessant, aber ich muß gehen.}
{134}{}{Du ahnst ja gar nicht, was da draußen alles gebraucht wird. Etwas, was an einem Ort als selbstverständlich gilt, kann in einer nur 10 Meilen entfernt liegenden Ort ein heißbegehrtes Gut sein.}
{135}{}{Okay, Schluß jetzt mit dem langweiligen Händlertratsch. Wo ist die Tür?}
{136}{}{Danke. Wiedersehen.}
{137}{}{Kannst du mir was über den Job erzählen, der ausgeschrieben war?}
{138}{}{Gibt's Arbeit für mich?}
{139}{}{Angeblich bist du ja ein bißchen verrückt, aber das ist genau das, was wir jetzt hier brauchen. Du mußt mit Butch reden. Er legt Wert darauf, alle Neulinge persönlich kennenzulernen. Er befindet sich in dem Zimmer, genau hinter mir. Geh schon rein!}
{140}{}{Ich glaub' nicht, daß ich einen Mörder in einem meiner Caravans haben möchte.}
{141}{}{Mörder? Aber es war doch ein Unfall ...}
{142}{}{He, ich mach' da keine Unterschiede. Wenn mir jemand in den Weg tritt, egal wer, bleibt von ihm nur ein feuchter Fleck übrig.}
{143}{}{Also, Unfälle passieren nun mal. Es ist eine grausame Welt da draußen. Aber ich bin mir noch nicht sicher, ob ich dir über den Weg trauen kann. Geh und sprich mit Butch. Er ist in dem Zimmer da drüben.}
{144}{}{Erzähl das deiner Großmutter. Ich kenne solche Typen wie dich. Du denkst, du kannst machen, was du willst. Aber nicht hier, mein Freund. Geh und sprich mit Butch, aber ich behalt dich im Auge. Er ist in dem Zimmer genau hinter mir.}
{145}{}{Erzähl das deiner Großmutter. Ich kenne solche Typen wie dich. Du denkst, du kannst machen, was du willst. Aber nicht hier, mein Fräulein. Geh und sprich mit Butch, aber ich behalt dich im Auge. Er ist in dem Zimmer genau hinter mir.}
{146}{}{Du bist ein rücksichtsloses Schwein! Vielleicht brauchen wir so was, aber das soll nicht heißen, daß ich dein Verhalten billigen kann. Wage es nur nicht, irgend jemanden anzurühren, wenn ich in der Nähe bin, oder ich mache einen feuchten Fleck aus dir. Geh und sprich mit Butch. Er ist in dem Büro genau hinter mir.}
{147}{}{Du suchst Arbeit? Ich hab' nur Gutes über dich gehört. Jemand, der einen solchen Ruf genießt wird hier immer gebraucht. Geh rein und sprich mit Butch. Er ist in dem Zimmer hinter mir.}
{148}{}{Du suchst nach Arbeit? Du siehst passabel aus. Also, du solltest vielleicht mal mit Butch reden. Er ist in dem Zimmer hinter mir.}
{149}{}{Ich dachte, du suchst einen Job. Was willst du denn jetzt?}
{150}{}{Nein. Ich wollte nur noch mal einen Blick auf deine häßliche Fresse werfen.}
{151}{}{Tut mir leid. Ich hätte diesen Job wirklich gern. Kann ich ihn bitte bekommen?}
{152}{}{Nichts.}
{153}{}{Grudda!}
{154}{}{Verschwinde von hier, verdammter Skag!}
{155}{}{Fein. Ich wünschte, du würdest deine Meinung ändern. Ich bin ein schwerbeschäftigter Mann ... Ich erzähl' dir mal ein paar Einzelheiten.}
{156}{}{Du Stück Scheiße! Raus hier!}
{157}{}{Was willst du von mir? Ich sagte, du sollst mit Butch über den Job reden. Wenn er dich nimmt, zeig' ich dir die Einzelheiten.}
{158}{}{Was? Bist du immer noch da?}
{159}{}{Wie läuft die Suche?}
{160}{}{Ich finde nichts.}
{161}{}{Könntest du mir die Einzelheiten über den Job bitte noch mal sagen?}
{162}{}{Hast du irgendwelche Caravan-Jobs?}
{163}{}{Tut mir leid, ich muß gehen.}
{164}{}{Rhuk?}
{165}{}{Also, ich hab' nicht behauptet, daß es einfach wird. Wenn es so einfach wäre, hätten wir das Problem vor langer Zeit selbst gelöst. Frag herum. Geh ruhig richtig ran, aber vergieße kein Blut. Zumindest nicht in der Öffentlichkeit.}
{166}{}{Ich rate dir, das Zeugs nicht mehr zu nehmen. Das macht dich nur fertig.}
{167}{}{Der Job bringt dir 500 Hub-Scheine ein, wenn du Butch genau erzählen kannst, was mit all den Caravans passiert ist, die in letzter Zeit verschwunden sind. Also, sammle jeden Beweis, den du finden kannst. Ich denke ja, daß diese verdammten Water Merchants oder diese bewaffneten Fanatiker der Brotherhood of Steel dahinterstecken. Butch denkt, daß es irgendein Claw of Death oder so was gewesen ist. Geh zu Beth, sie weiß sicher mehr darüber.}
{168}{}{Okay, aber ich weiß nicht, was du vergessen haben könntest. Da gibt's nicht viel Möglichkeiten.}
{169}{}{Ich war mir sicher, daß du von dort bist. Ich wollte dich nur testen. Wenn du nicht von dort bist, wie zum Teufel kommst du dann an diesen Stahlanzug, in dem alle herumlatschen?}
{170}{}{Ach, der? Ich hab ihn 'gefunden', wenn du weißt, was ich meine.}
{171}{}{Das darf ich nicht sagen.}
{172}{}{Verdammt, mußt du gut sein. Ich bin froh, dich auf unserer Seite zu haben. Ich hab's auch nicht gewußt, aber die Brotherhood ist ein sonderlicher Haufen, der Technologie oder so was verehrt. Sie befinden sich ein bißchen nordwestlich von hier.}
{173}{}{Was ist die Brotherhood of Steel?}
{174}{}{Ich garantiere dir, daß es nicht die Brotherhood war.}
{175}{}{Was weißt du über die Deathclaw?}
{176}{}{Wo ist Beth?}
{177}{}{Danke. Wiedersehen.}
{178}{}{Naja, egal. Du bist ihnen sicher schon einmal begegnet. Sie sind ein sonderlicher Haufen, der Technologie oder so was verehrt. Sie befinden sich ein bißchen nordwestlich von hier.}
{179}{}{Sie sind wirklich sonderbar. Sie verehren Technologie oder so was und haben eine gewaltige Feuerkraft. Für die ist ein Caravan leichte Beute. Sie sind im Nordwesten zu finden.}
{180}{}{Ich wußte, daß du einer von denen bist. Mit diesem Stahlanzug war das ja klar. Ich hoffe, du hast recht und es ist kein Fehler, dich anzustellen. Naja, du bist nicht der einzige, den wir auf diese Art und Weise angestellt haben. Wird schon okay sein.}
{181}{}{Warum sagst du das?}
{182}{}{Weil ich gerade aus ihrem Orden komme und sie gründlich überprüft habe. Sie sind sehr still und in sich gekehrt, aber es gibt keinen Grund, sie zu fürchten.}
{183}{}{Ich war in ihrem Bunker. Es sind nicht die, nach denen du suchst.}
{184}{}{Nur so eine Ahnung.}
{185}{}{Also, das überzeugt mich. Glaub' ich.}
{186}{}{Ich hoffe, du hast recht.}
{187}{}{Eine Ahnung reicht nicht aus. Wir brauchen Beweise.}
{188}{}{Beth findest du, wenn du durch diese Tür und dann nach rechts gehst. Sie betreibt unser Waffengeschäft. Wenn du ihr erzählst, daß du für uns arbeitest, kriegst du einen Rabatt von 15 %.}
{189}{}{Oh, klar, Deathclaw, was sonst. Sie spinnen alle. Diese Entführungen existieren nur in der Phantasie dieser Typen. Es gibt keinen Geist und auch kein Monster oder was auch immer angeblich dort leben soll. Bleib einfach realistisch, und dir wird nichts passieren.}
{190}{}{Ja? Wie kann ich dir helfen?}
{191}{}{Ich weiß, was mit euren Caravans passiert ist.}
{192}{}{Nichts.}
{193}{}{Waas.}
{194}{}{Grrr.}
{195}{}{Ehrlich? Also, wer sind die Dreckskerle? Die Water Merchants?}
{196}{}{Ja, genau die! Sie bekämpfen euch. Sie ... wollen eure ... Brahmin.}
{197}{}{Es war eine Gruppe dieser RIESIGEN Mutanten.}
{198}{}{Es war die Deathclaw. Ich hab' gesehen, wie sie einen ganzen Caravan verschlungen hat.}
{199}{}{Ich hab's vergessen.}
{200}{}{Du hast es vergessen? Du machst wohl Scherze, Bursche. Verschwinde jetzt.}
{201}{}{Du hast es vergessen? Du machst wohl Scherze, Lady. Verschwinde jetzt.}
{202}{}{Ich wußte, daß sie es waren. Hast du Beweise mitgebracht? Diese Bastarde werden dafür bezahlen.}
{203}{}{Ähh, nein. Ich hab' sie verloren. Aber ich geb' dir mein Wort, daß es stimmt.}
{204}{}{Nein, sie waren es nicht. Es war eine Gruppe riesiger Mutanten.}
{205}{}{Tut mir leid, ich muß gehen.}
{206}{}{Also, ohne Beweise sind mir die Hände gebunden. Ich möchte keinen neuen Händlerkrieg anfangen. Wenn du mir Beweise liefern kannst, kann ich diese Beweise den Gesetzeshütern übergeben, und dann löschen wir diese Typen aus.}
{207}{}{Du Stück Scheiße! Geh mir aus den Augen!}
{208}{}{Was? Wie? Das ist unmöglich. Machst du Scherze? Du machst doch Scherze, oder?}
{209}{}{Ja, tut mir leid. Du kannst es glauben oder nicht, aber es war wirklich eine Gruppe riesiger Mutanten.}
{210}{}{Es war furchtbar. Diese riesigen, spitzen Zähne!}
{211}{}{Einen ganzen Caravan? Ehrlich? Seh' ich aus wie ein leichtgläubiger Idiot? Verschwinde hier und find raus, was wirklich aus den Caravans geworden ist.}
{212}{}{Ein paar riesige Mutanten haben meine Caravans zerstört? Das ist ja fast so originell wie diese Deathclaw-Geschichte.}
{213}{}{Das ist kein Witz. Ich hab' die Deathclaw erwischt und gekillt, und an einer der Leichen dieser ... Supermutanten-Kreaturen hab' ich diese Holo-CD gefunden.}
{214}{}{Okay, sieh dir diese Holo-CD mal an. Ich hab' sie von einem der plündernden Mutanten.}
{215}{}{Es stimmt. Ich war dort und hab's gesehen. Ich werd' Beweise liefern.}
{216}{}{Na gut, dann glaub's halt nicht.}
{217}{}{Ich muß gehen.}
{218}{}{He, ich weiß, wie man die benutzt. Vor langer Zeit hat Butch mal so ein Ding von irgendeinem Kundschafter der Brotherhood bekommen, das so was lesen kann. Ich versuch's mal ... Tut mir leid, daß ich dir nicht geglaubt hab'. Kein gutes Zeichen für die Guten. Okay, hier sind deine 500 Hub-Scheine. Ach, was soll's, machen wir 800 draus, und danke für die Information! Wenn du noch mal Arbeit brauchst, kannst du jederzeit kommen. Du bist immer gern gesehen.}
{219}{}{Unterstütz bitte nicht die Paranoia von Butch. Er ist ein bißchen empfindlich, wenn es um die Deathclaw geht. Also, sag schon, hast du was rausgefunden? Waren es die Water Merchants?}
{220}{}{Ja, genau die! Sie bekämpfen euch. Sie ... wollen eure ... Brahmin.}
{221}{}{Es war eine Gruppe dieser RIESIGEN Mutanten.}
{222}{}{Nein, es war wirklich die Deathclaw. Ich hab' gesehen, wie sie einen ganzen Caravan verschlungen hat.}
{223}{}{Ich hab's vergessen.}
{224}{}{Ratten, was? Also, hast du nun was rausgefunden oder nicht? Es sind diese verfluchten Water Merchants. Ich weiß es!}
{225}{}{Ja, genau die! Sie bekämpfen euch. Sie ... wollen eure ... Brahmin.}
{226}{}{Es war eine Gruppe dieser RIESIGEN Mutanten.}
{227}{}{Es war die Deathclaw. Ich hab' gesehen, wie sie einen ganzen Caravan verschlungen hat.}
{228}{}{Ich hab's vergessen.}
{229}{}{Mutanten haben meine Caravans zerstört? Das ist ja fast so originell wie diese Deathclaw-Geschichte.}
{230}{}{Das ist kein Witz. Ich hab' die Deathclaw erwischt und getötet, aber an einer der Leichen dieser Supermutanten-Kreaturen hab' ich diese Holo-CD gefunden.}
{231}{}{Okay, sieh dir diese Holo-CD mal an. Ich hab' sie von einem der plündernden Mutanten.}
{232}{}{Es stimmt. Ich war dort und hab's gesehen. Ich werd' Beweise liefern.}
{233}{}{Ich muß gehen.}
{234}{}{Also, hast du irgendwelche Beweise, wer mir, ich mein, unseren Caravans so viele Probleme bereitet?}
{235}{}{Ja. Hier hast du eine Holo-CD. Ich hab' sie an einer der Leichen dieser ... riesigen Supermutanten-Kreaturen gefunden.}
{236}{}{Nein, bin noch am Suchen. Irgendeinen Tip?}
{237}{}{Nein, ich sag' dir schon Bescheid.}
{238}{}{Gak!}
{239}{}{Also, wenn es diese Deathclaw wirklich gibt, solltest du ihren Unterschlupf aufspüren. Das könnte uns weiterhelfen.}
{240}{}{Hallo. Wie kann ich dir helfen?}
{241}{}{Ich weiß jetzt, was mit den verschwundenen Caravans passiert ist.}
{242}{}{Oh, nichts.}
{243}{}{He! Ich hab' gehört, du hast den Bastard erledigt, der für diese Mutanten verantwortlich war. Tolle Leistung! Du hast wahrscheinlich das Leben aller Hub-Bewohner damit gerettet, aber ich frage mich, woher sie gekommen sind.}
{244}{}{Ja! Noch mehr zum Töten! Ich frag' mich, wo die sich verstecken.}
{245}{}{Ja, Ich muß das Gebiet vollständig von dem teuflischen Werk des Meisters reinigen. Ich frag' mich, wo die sich verstecken.}
{246}{}{Du hast recht, ich frag' mich, wo die sich versteckt haben.}
{247}{}{Ich brauche Geld. Hast du irgendwelche Jobs?}
{248}{}{Ist innerhalb von einem Tag erledigt. Bis bald!}
{249}{}{Ja, ich hab' ein paar Arschtritte verteilt. Uups. Ich mein ... Gruk Chak!}
{250}{}{Hallo, Kumpel. Wie läuft's so?}
{252}{}{Hallo, Süße. Wie läuft's so?}
{253}{}{Wie geht's meiner Lieblingslady?}
{254}{}{Gut, danke. Hast du noch mehr Jobs?}
{255}{}{Großartig! Wollte nur mal vorbeikommen und sehen, wie's so läuft.}
{256}{}{Yogwa?}
{257}{}{Alles läuft großartig! Es gibt keine Angriffe von diesen verdammten Mutanten mehr, und der Handel läuft wieder so gut wie früher. Eigentlich läuft er sogar besser als vorher. Danke für die Nachfrage.}
{258}{}{He, ich hab' gehört, du hast ein paar der Stützpunkte, an denen diese verdammten Mutanten rumhingen, dem Erdboden gleichgemacht! Gute Arbeit! Nur schade, daß du ihren Anführer nicht erwischt hast.}
{259}{}{Ja! Noch mehr zum Töten. Ich frag' mich, wo sich der Meister versteckt.}
{260}{}{Ja, ich muß den Meister vernichten. Ich kann nicht zulassen, daß sich das Böse noch einmal ausbreitet. Ich frag' mich, wo sich der Meister versteckt.}
{261}{}{Der Meister ist im Begriff, seinen Schöpfer zu treffen.}
{262}{}{Du hast recht! Ich frag' mich, wo sich der Meister versteckt.}
{263}{}{Ich brauch' zuerst ein bißchen Geld. Hast du noch Jobs zu vergeben?}
{264}{}{Ja, ich hab' ein paar Arschtritte verteilt. Uups. Ich mein ... Gruk Chak!}
{265}{}{Gut, mir ist zu Ohren gekommen, daß einige Leute vereinzelte Gruppen von Mutanten auf dem Weg in den Nordwesten gesehen haben. Sie kamen an der Brotherhood of Steel vorbei.}
{266}{}{Seit die Mutanten ausgelöscht wurden, verhalten sich die Children of the Cathedral 'ziemlich' merkwürdig. Ich hab' zufällig gehört, wie sie über dich gesprochen haben. Sie scheinen dich ganz verzweifelt zu suchen.}
{267}{}{Im Moment läuft's nicht besonders gut. Diese Mutanten machen nach wie vor Probleme mit unseren Caravans. Wir mußten fast unsere gesamten Caravans hierbehalten. Aber danke der Nachfrage.}
{268}{}{Sicher, wir können dich in einen unserer Caravans brauchen. Willst du als Wache arbeiten? Die Bezahlung beträgt 400 Hub-Dollar. Interesse?}
{269}{}{Klar}
{270}{}{Nein.}
{271}{}{Was? Was ist mit den verschwundenen Caravans?}
{272}{}{Gibt es eine bessere Möglichkeit, die Diebe aufzuspüren, als in einem Caravan mitzufahren?}
{273}{}{Ich halte meine Augen auf, aber ich brauche ein paar Scripts.}
{274}{}{Macht nichts.}
{275}{}{Okay, aber sag' mir Bescheid, wenn du deine Meinung änderst. Die meiste Zeit ist es leicht verdientes Geld.}
{276}{}{Großartig, rede einfach mit unserem Caravan-Fahrer an der Eingangstür. Der kann dir sagen, wann der nächste Caravan abgeht. Unsere Fahrer werden dich einstellen, solange du gut arbeitest.}
{277}{}{Ich geb' dir noch eine Chance. Du kannst 400 Hub-Scheine dabei verdienen. Geh und frag den Caravan-Fahrer an der Eingangstür, wann der nächste Caravan abgeht.}
{278}{}{Tut mir leid, aber du hast deine Chance gehabt. Ich denke, du solltest jetzt gehen.}
{279}{}{Du machst wohl Witze? Ich bin dir zwar für das, was du getan hast, sehr dankbar, aber ich fürchte, das ändert nichts an der Vergangenheit. Ich denke, du solltest jetzt gehen.}
{280}{}{Hörst du schwer? Wir stellen dich nicht ein. Geh jetzt bitte.}
{281}{}{Ich glaub' nicht, daß das viel nützt, aber du kannst ja daran arbeiten, wenn du willst.}
{282}{}{Warum sagst du das?}
{283}{}{Du hast recht, laß mich noch ein wenig herumschnüffeln.}
{284}{}{Ist in Ordnung. Ich nehm' den Job.}
{285}{}{Großartig. Frag aber überall herum.}
{286}{}{Okay. Rede einfach mit unserem Caravan-Fahrer an der Eingangstür, wenn du bereit bist. Unsere Fahrer werden dich beschäftigen, solange du gut arbeitest.}
{287}{}{Natürlich. Du brauchst nicht mit mir reden. Rede mit unserem Caravan-Fahrer.}
{288}{}{[MEHR]}
{289}{}{Ja sicher, wir verlieren vielleicht eine Menge Caravans, aber das macht nur einen geringen Prozentsatz unseres gesamten Geschäftes aus. Die Wahrscheinlichkeit, auf einem Caravan zu sein, der von einer Macht angegriffen wird, die unsere Caravans 'vollständig' entführt oder zerstört, sind eher gering. Wer oder was auch immer dahintersteckt, sie müssen eine wirklich gewaltige Kraft haben - oder eine sehr tödliche.}
{290}{}{Oh, Okay. Ich denk', ich frag' noch mal herum. }
{291}{}{Also, ich brauch' das Geld.}
{292}{}{Hallo, du wieder. Was ich kann ich für dich tun?}
{293}{}{Schön, dich wiederzusehen.}
{294}{}{Ich hab' mich gefragt, ob ihr wohl Wasser transportiert?}
{295}{}{Ich bin wegen dieses ausgeschriebenen Jobs hier.}
{296}{}{Ich suche Arbeit.}
{297}{}{Was treibst du da?}
{298}{}{Tut mir leid, ich muß gehen.}
{299}{}{Rarwa.}
{300}{}{Ja, was zum Teufel willst du?}
{301}{}{Du gehst mir wirklich auf den Wecker. Was gibt's denn jetzt wieder?}
{302}{}{Was?!}
{303}{}{Gehst du einem immer so auf den Geist?}
{304}{}{Nun sag schon?!?!}
{305}{}{Ich hab' mich gefragt, ob ihr Wasser transportiert?}
{306}{}{Ich bin wegen dieses ausgeschriebenen Jobs hier.}
{307}{}{Ich suche Arbeit.}
{308}{}{Was treibst du da?}
{309}{}{Tut mir leid, ich muß gehen.}
{310}{}{Tuka?}
{311}{}{Du hast den Boß verärgert. Mach dich hier weg!}
{312}{}{Ich glaub', ich hab' rausgefunden, was mit den fehlenden Caravans passiert ist.}
{313}{}{Großartig! Geh zu Butch und erzähle ihm, was du herausgefunden hast. Er wird mich dann informieren, wenn du dir deine Belohnung verdient hast.}
{314}{}{Grdddle Snpp!!!}
{315}{}{Bedaure, aber wir befassen uns nicht mit den ... hm ... geistig Minderbemittelten.}