Tritt unserem Discord bei und informiere dich auf unserem Twitter-Kanal über die aktuellsten Themen rund um Fallout!
Die Seite wurde neu angelegt: „{{DT|Isela Mejia}} ==W05_MQ_001P_Wayward_LaceyIselaScene== {| class="va-table va-table-full np-table-dialogue" |- ! style="width:2%" |# ! style="width:8%" |Dialogthema ! style="width:5%" |Form ID ! style="width:30%" |Antworttext ! style="width:30%" |Skriptnotizen |- |{{Linkable|4}} | rowspan="11" |{{ID|00405e5d}} |{{ID|0040bd8b}} |So jemandem wie dir hab ich nichts zu sagen.{{Inline quote|sound=Isela Mejia 0040bd8b_1.ogg}} |''Said to a jerk player'' |-…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 126: | Zeile 126: | ||
|- | |- | ||
|{{Linkable|68}} | |{{Linkable|68}} | ||
| rowspan="1" |{{ID|0056a12f}} | | rowspan="1" |Das Ding wurde gebaut, um eine Atomexplosion zu überstehen. Ich glaube nicht, dass du da reinkommst.<br /><br />{{ID|0056a12f}} | ||
|{{ID|0056a154}} | |{{ID|0056a154}} | ||
| | |Das dachte ich mir schon.{{Inline quote|sound=Isela Mejia 0056a154_1.ogg}} | ||
|''You just got the exact bad news you were expecting.'' | |''You just got the exact bad news you were expecting.'' | ||
|- | |- | ||
|{{Linkable|69}} | |{{Linkable|69}} | ||
| rowspan="1" |{{ID|0056a131}} | | rowspan="1" |Du könntest abwarten, ob er nochmal aufgeht.<br /><br />{{ID|0056a131}} | ||
|{{ID|0056a189}} | |{{ID|0056a189}} | ||
|Mhmm.{{Inline quote|sound=Isela Mejia 0056a189_1.ogg}} | |Mhmm.{{Inline quote|sound=Isela Mejia 0056a189_1.ogg}} | ||
| Zeile 171: | Zeile 171: | ||
|- | |- | ||
! style="width:2%" |# | ! style="width:2%" |# | ||
! style="width:8%" |Dialogthema | ! style="width:8%" |Dialogthema | ||
! style="width:5%" |Form ID | ! style="width:5%" |Form ID | ||
! style="width:30%" |Antworttext | ! style="width:30%" |Antworttext | ||
Aktuelle Version vom 14. Februar 2025, 22:23 Uhr
| Dies ist das Dialogtranskript für Isela Mejia. |
W05_MQ_001P_Wayward_LaceyIselaScene
| # | Dialogthema | Form ID | Antworttext | Skriptnotizen |
|---|---|---|---|---|
| 4 | 00405e5d | 0040bd8b | So jemandem wie dir hab ich nichts zu sagen. |
Said to a jerk player |
| 5 | 0040bd8c | Im Toxic Valley soll es Raider geben. |
||
| 6 | 0040bd8d | In den Hügeln ist es gefährlich. Bleib am besten weg, solange du nicht gut vorbereitet bist. |
||
| 11 | 0053affd | Sprich mit Lacey. Sie hat uns das eingebrockt. |
You're tried, but glad to see this person. | |
| 12 | 0053affe | Keine faulen Tricks, okay? Wir sind hier alle Freunde. |
Cautious. You don't know this person's intentions. | |
| 18 | 0056a184 | Ich bin bloß zur moralischen Unterstützung hier - Lacey ist der "Kopf" dieser Truppe. |
You're tried, exhausted by having to watch after your friend. | |
| 19 | 0056a185 | Jemand muss auf sie aufpassen. |
You're tried, but you're here to watch after your friend. | |
| 20 | 0056a186 | Ich glaube, wir brauchen nichts mehr von dir. Bis dann. |
This person jerked you and your friend around. You're mocking them (but gently). | |
| 21 | 0056a187 | Musstest du nicht los? |
Trying to brush this person off. | |
| 22 | 0056a188 | Du solltest lieber aufbrechen. Wer weiß, wann das "große Ding" zum Vorschein kommt. |
This person jerked you and your friend around. You're mocking them (but gently). | |
| 23 | 005904dd | Nimm dich in Acht vor Fremden. Nicht alle sind uns freundlich gesinnt. |
||
| 26 | 00538d97 | 00538df2 | Die Verbrannten. |
A little simmering. You hate these things. |
| 40 | 0056a106 | 0056a147 | Außer, dass es ein Friedhof ist? |
|
| 42 | 0056a109 | 0056a169 | Der verarscht dich, Lacey. Sieh es ein. Wir wurden betrogen. |
|
| 43 | 0056a16a | Die verarscht dich, Lacey. Sieh es ein. Wir wurden betrogen. |
||
| 47 | 0056a118 | 0056a160 | Die Monster schrecken niemanden ab. |
You're describing why people have been coming back to this dangerous area - to find a missing treasure. |
| 62 | 0056a126 | 0056a16f | Wunderbar. |
You're pretty annoyed by this. You don't see yourself ever getting off this mountain. |
| 65 | 0056a128 | 0056a165 | Ich hab es dir gesagt, Lacey. Der Typ hat uns betrogen. |
|
| 68 | Das Ding wurde gebaut, um eine Atomexplosion zu überstehen. Ich glaube nicht, dass du da reinkommst. 0056a12f |
0056a154 | Das dachte ich mir schon. |
You just got the exact bad news you were expecting. |
| 69 | Du könntest abwarten, ob er nochmal aufgeht. 0056a131 |
0056a189 | Mhmm. |
Knowingly. You just got the exact bad answer you were expecting. |
| 70 | 0056a133 | 0056a178 | Sir, gibt es irgendeine Möglichkeit, da hineinzugelangen? |
A little irritated. You think your friend is being fed a bill of goods. |
| 71 | 0056a179 | Ma'am, gibt es irgendeine Möglichkeit, da hineinzugelangen? |
A little irritated. You think your friend is being fed a bill of goods. | |
| 72 | 0056a134 | 0056a14f | Mhmm. Klar. |
A little irritated. You think your friend is being fed a bill of goods. |
| 77 | 0056a13d | 0056a15c | Nachdem du ihm unsere letzten Kronkorken gegeben hast. |
Annoyed. |
W05_MQ_001P_Wayward_LaceyIselaAtrractScene
| # | Dialogthema | Form ID | Antworttext | Skriptnotizen |
|---|---|---|---|---|
| 2 | 0053af47 | 0053af49 | Es muss doch einen Weg da rein geben. |
Desperate, worried |