K →top: Aufräumen, replaced: Kategorie:Fallout Dialogdateien → Kategorie:Fallout: Spieldateien: Dialoge |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Dialogdatei}} | {{Dialogdatei}} | ||
[[Dialogdateien (Fallout)|Dialogdatei]] für [[Decker]] (Skript: [[DECKER.INT]]). | |||
{{Transkript|text= | {{Transkript|text= | ||
{100}{}{Decker will nicht mehr mit dir sprechen.} | {100}{}{[[Decker]] will nicht mehr mit dir sprechen.} | ||
{101}{}{Du siehst Decker.} | {101}{}{Du siehst Decker.} | ||
{102}{}{Decker hat zuviel zu tun, um mit dir zu reden. Mach deine Arbeit und komm später wieder.} | {102}{}{Decker hat zuviel zu tun, um mit dir zu reden. Mach deine Arbeit und komm später wieder.} | ||
{103}{DECK_1}{Du suchst also einen Job? Was für ein Zufall! Ich hätte was für dich. Ach, wo sind bloß meine Manieren? Wie heißt du?} | {103}{DECK_1}{[[Vaultbewohner|Du]] suchst also einen Job? Was für ein Zufall! Ich hätte [[Erledige den Händler|was für dich]]. Ach, wo sind bloß meine Manieren? Wie heißt du?}{{Inline quote|sound=DECK_1.ogg}} | ||
{104}{}{Ich heiße } | {104}{}{Ich heiße } | ||
{105}{}{.} | {105}{}{.} | ||
{106}{}{Was geht dich das an?} | {106}{}{Was geht dich das an?} | ||
{107}{DECK_2}{Also, Schluß jetzt mit den Floskeln. Möchtest du etwas über den Job wissen?} | {107}{DECK_2}{Also, Schluß jetzt mit den Floskeln. Möchtest du etwas über den Job wissen?}{{Inline quote|sound=DECK_2.ogg}} | ||
{108}{}{Deshalb bin ich hier.} | {108}{}{Deshalb bin ich hier.} | ||
{109}{}{Nicht unbedingt.} | {109}{}{Nicht unbedingt.} | ||
{110}{DECK_3}{Hintergrund: Es gibt da einen gewissen Händler, der ... äähh ... nicht völlig mit dem Untergrund kooperiert.} | {110}{DECK_3}{Hintergrund: Es gibt da einen [[Daren Hightower|gewissen Händler]], der ... äähh ... nicht völlig mit dem Untergrund kooperiert.}{{Inline quote|sound=DECK_3.ogg}} | ||
{111}{}{Und der Job?} | {111}{}{Und der Job?} | ||
{112}{DECK_4}{Ganz einfach. Finde den Händler und seine Frau, und mach sie alle.} | {112}{DECK_4}{Ganz einfach. Finde den Händler und [[Hightowers Frau|seine Frau]], und mach sie alle.}{{Inline quote|sound=DECK_4.ogg}} | ||
{113}{}{Heißt das etwa, sie töten?} | {113}{}{Heißt das etwa, sie töten?} | ||
{114}{}{Wieviel springt dabei raus?} | {114}{}{Wieviel springt dabei raus?} | ||
{115}{}{Das kann ich nicht machen.} | {115}{}{Das kann ich nicht machen.} | ||
{116}{DECK_5}{Alles eine Frage der Semantik. Töte sie. Und machst du's?} | {116}{DECK_5}{Alles eine Frage der Semantik. Töte sie. Und machst du's?}{{Inline quote|sound=DECK_5.ogg}} | ||
{117}{}{Hmm, klar. Warum nicht?} | {117}{}{Hmm, klar. Warum nicht?} | ||
{118}{}{Nein! Das wäre falsch.} | {118}{}{Nein! Das wäre falsch.} | ||
{119}{}{Wieviel?} | {119}{}{Wieviel?} | ||
{120}{DECK_6}{Oh, prima. Die übliche Bezahlung ist 500 | {120}{DECK_6}{Oh, prima. Die übliche Bezahlung ist 500 [[Script]]s vorab und noch mal 2500 nach ... Ausführung.}{{Inline quote|sound=DECK_6.ogg}} | ||
{121}{}{Wo kann ich diesen Händler und seine Frau finden?} | {121}{}{Wo kann ich diesen Händler und seine Frau finden?} | ||
{122}{DECK_7}{In den Heights, Ecke Barter Street und Thunder Avenue. Töte sie und komm zurück.} | {122}{DECK_7}{In den [[Heights]], Ecke [[Barter Street]] und [[Thunder Avenue]]. Töte sie und komm zurück.}{{Inline quote|sound=DECK_7.ogg}} | ||
{123}{}{Okay, wird erledigt.} | {123}{}{Okay, wird erledigt.} | ||
{124}{}{Woher weißt du, daß ich sie wirklich getötet habe?} | {124}{}{Woher weißt du, daß ich sie wirklich getötet habe?} | ||
{125}{}{Ich glaube nicht.} | {125}{}{Ich glaube nicht.} | ||
{126}{DECK_8}{Ausgezeichnet. Mein Assistent gibt dir auf dem Weg nach draußen das Geld. Bitte mach die Tür hinter dir zu.} | {126}{DECK_8}{Ausgezeichnet. [[Kane|Mein Assistent]] gibt dir auf dem Weg nach draußen das Geld. Bitte mach die Tür hinter dir zu.}{{Inline quote|sound=DECK_8.ogg}} | ||
{127}{deck_9}{Vertrau mir. Ich weiß es.} | {127}{deck_9}{Vertrau mir. Ich weiß es.}{{Inline quote|sound=DECK_9.ogg}} | ||
{128}{}{Okay, ich mach's.} | {128}{}{Okay, ich mach's.} | ||
{129}{}{Ich lass' es lieber.} | {129}{}{Ich lass' es lieber.} | ||
{130}{DECK_10}{Ich bin ein wenig ... enttäuscht von dir. Aber das kann passieren. Vergiß nicht, das hier ist vertraulich. Schönen Tag noch!} | {130}{DECK_10}{Ich bin ein wenig ... enttäuscht von dir. Aber das kann passieren. Vergiß nicht, das hier ist vertraulich. Schönen Tag noch!}{{Inline quote|sound=DECK_10.ogg}} | ||
{131}{DECK_11}{Die übliche Bezahlung: 500 Deckel vorab, weitere 2500, wenn der Job erledigt ist. Machst du's?} | {131}{DECK_11}{Die übliche Bezahlung: 500 [[Deckel]] vorab, weitere 2500, wenn der Job erledigt ist. Machst du's?}{{Inline quote|sound=DECK_11.ogg}} | ||
{132}{}{Nein, danke.} | {132}{}{Nein, danke.} | ||
{133}{}{Ja, ich mach's.} | {133}{}{Ja, ich mach's.} | ||
{134}{DECK_12}{Sehr schön! Der Händler lebt in den Heights, Ecke Barter Street und Thunder Avenue. Deine erste Gage erhältst du auf dem Weg nach draußen.} | {134}{DECK_12}{Sehr schön! Der Händler lebt in den Heights, Ecke Barter Street und Thunder Avenue. Deine erste Gage erhältst du auf dem Weg nach draußen.}{{Inline quote|sound=DECK_12.ogg}} | ||
{135}{DECK_13}{Alles ist meine Angelegenheit im Hub. Erzähl's mir oder geh.} | {135}{DECK_13}{Alles ist meine Angelegenheit im [[Hub]]. Erzähl's mir oder geh.}{{Inline quote|sound=DECK_13.ogg}} | ||
{136}{}{Ich heiße } | {136}{}{Ich heiße } | ||
{137}{}{.} | {137}{}{.} | ||
{138}{}{Ich muß dir nicht alles erzählen.} | {138}{}{Ich muß dir nicht alles erzählen.} | ||
{139}{DECK_14}{Aha ... Mein Assistent wird dich hinausbegleiten.} | {139}{DECK_14}{Aha ... Mein Assistent wird dich hinausbegleiten.}{{Inline quote|sound=DECK_14.ogg}} | ||
{140}{DECK_15}{Ich bin stolz auf dich. Du bist unbarmherzig, das bewundere ich. Kane wird dich bezahlen. Ich hoffe, du hilfst uns auch in Zukunft.} | {140}{DECK_15}{Ich bin stolz auf dich. Du bist unbarmherzig, das bewundere ich. Kane wird dich bezahlen. Ich hoffe, du hilfst uns auch in Zukunft.}{{Inline quote|sound=DECK_15.ogg}} | ||
{141}{}{Kann ich dir ein paar Fragen stellen?} | {141}{}{Kann ich dir ein paar Fragen stellen?} | ||
{142}{}{Danke.} | {142}{}{Danke.} | ||
{143}{DECK_16}{Unter diesen Umständen, ja.} | {143}{DECK_16}{Unter diesen Umständen, ja.}{{Inline quote|sound=DECK_16.ogg}} | ||
{144}{}{Was gibt es im Hub?} | {144}{}{Was gibt es im Hub?} | ||
{145}{}{Irgendwelche Neuigkeiten?} | {145}{}{Irgendwelche Neuigkeiten?} | ||
{146}{}{Schon gut.} | {146}{}{Schon gut.} | ||
{147}{Deck_16b}{Fasse dich kurz, bitte.} | {147}{Deck_16b}{Fasse dich kurz, bitte.}{{Inline quote|sound=DECK_16B.ogg}} | ||
{148}{DECK_17}{Der Merchant Market ist im Stadtzentrum, umgeben von Gebäuden. Die Heights sind im Westen, und Old Town ist im Osten.} | {148}{DECK_17}{Der [[Merchant Market]] ist im Stadtzentrum, umgeben von Gebäuden. Die Heights sind im Westen, und [[Old Town]] ist im Osten.}{{Inline quote|sound=DECK_17.ogg}} | ||
{149}{}{Was für Gebäude?} | {149}{}{Was für Gebäude?} | ||
{150}{}{Danke für die Auskunft. Kann ich dich vielleicht noch was fragen?} | {150}{}{Danke für die Auskunft. Kann ich dich vielleicht noch was fragen?} | ||
{151}{DECK_18}{Du bist hier im 'Maltese Falcon'. Es gibt noch den Krämerladen, den Waffenladen, die Friendly Lending Company, die Polizei und - leider - das Krankenhaus der Children.} | {151}{DECK_18}{Du bist hier im '[[Maltese Falcon]]'. Es gibt noch den Krämerladen, den [[Beths Waffenladen|Waffenladen]], die [[Friendly Lending Company]], die [[Hub: Polizei|Polizei]] und - leider - das [[Krankenhaus der Children]].}{{Inline quote|sound=DECK_18.ogg}} | ||
{152}{}{Du scheinst nicht gerade begeistert von den Children of the Cathedral zu sein. Was ist los?} | {152}{}{Du scheinst nicht gerade begeistert von den [[Children of the Cathedral]] zu sein. Was ist los?} | ||
{153}{}{Danke. Kann ich dich vielleicht noch was fragen?} | {153}{}{Danke. Kann ich dich vielleicht noch was fragen?} | ||
{154}{DECK_19}{Sie ... mischen sich ein. Mehr sag' ich jetzt nicht, ja?} | {154}{DECK_19}{Sie ... mischen sich ein. Mehr sag' ich jetzt nicht, ja?}{{Inline quote|sound=DECK_19.ogg}} | ||
{155}{}{Okay. Kann ich dir vielleicht noch ein paar Fragen stellen?} | {155}{}{Okay. Kann ich dir vielleicht noch ein paar Fragen stellen?} | ||
{156}{DECK_20}{Ich bin kein Fremdenführer. Sieh dich selbst um.} | {156}{DECK_20}{Ich bin kein Fremdenführer. Sieh dich selbst um.}{{Inline quote|sound=DECK_20.ogg}} | ||
{157}{}{Kann ich dir noch ein paar Fragen stellen?} | {157}{}{Kann ich dir noch ein paar Fragen stellen?} | ||
{158}{}{Stimmt. Fremdenführer sind gewöhnlich auch viel netter.} | {158}{}{Stimmt. Fremdenführer sind gewöhnlich auch viel netter.} | ||
{159}{DECK_21}{Nein. Hol deine Bezahlung ab und geh.} | {159}{DECK_21}{Nein. Hol deine Bezahlung ab und geh.}{{Inline quote|sound=DECK_21.ogg}} | ||
{160}{DECK_22}{Wie bitte?} | {160}{DECK_22}{Wie bitte?}{{Inline quote|sound=DECK_22.ogg}} | ||
{161}{}{Ich glaub', du hast mich verstanden.} | {161}{}{Ich glaub', du hast mich verstanden.} | ||
{162}{}{Nichts. Kann ich dir vielleicht noch ein paar Fragen stellen?} | {162}{}{Nichts. Kann ich dir vielleicht noch ein paar Fragen stellen?} | ||
{163}{DECK_23}{Du bist arrogant. Mein Assistent wird dir zeigen, wo es lang ... ähm ... hinausgeht.} | {163}{DECK_23}{Du bist arrogant. Mein Assistent wird dir zeigen, wo es lang ... ähm ... hinausgeht.}{{Inline quote|sound=DECK_23.ogg}} | ||
{164}{deck_24}{Nein.} | {164}{deck_24}{Nein.}{{Inline quote|sound=DECK_24.ogg}} | ||
{165}{}{Kann ich dich was anderes fragen?} | {165}{}{Kann ich dich was anderes fragen?} | ||
{166}{}{Du bist ja ein komischer Typ.} | {166}{}{Du bist ja ein komischer Typ.} | ||
{167}{DECK_25}{Jemand scheint den Far Go Traders ganze Caravans zu stehlen, und der Thieves Circle verursacht die üblichen kleinen Probleme.} | {167}{DECK_25}{Jemand scheint den [[Far Go Traders]] ganze Caravans zu stehlen, und der [[Thieves Circle]] verursacht die üblichen kleinen Probleme.}{{Inline quote|sound=DECK_25.ogg}} | ||
# Line 168 has been changed due to gender issues. See lines 232-233. | <nowiki>#</nowiki> Line 168 has been changed due to gender issues. See lines 232-233. | ||
{168}{}{} | {168}{}{} | ||
{169}{}{Klar.} | {169}{}{Klar.} | ||
{170}{}{Für nichts in der Welt!} | {170}{}{Für nichts in der Welt!} | ||
{171}{DECK_27}{Ausgezeichnet. Weißt du, dein letzter Job war ein Test, und du hast dich gut bewährt. Dieser Job ist echt wichtig.} | {171}{DECK_27}{Ausgezeichnet. Weißt du, dein letzter Job war ein Test, und du hast dich gut bewährt. Dieser Job ist echt wichtig.}{{Inline quote|sound=DECK_27.ogg}} | ||
{172}{}{Und der wäre?} | {172}{}{Und der wäre?} | ||
{173}{}{Klingt unheimlich. Ich glaub', ich hab' kein Interesse.} | {173}{}{Klingt unheimlich. Ich glaub', ich hab' kein Interesse.} | ||
{174}{DECK_28}{Wie du vielleicht ... äh ... weißt, nimmt der Einfluß der Children of the Cathedral zu, und - ehrlich - ich dulde das nicht.} | {174}{DECK_28}{Wie du vielleicht ... äh ... weißt, nimmt der Einfluß der Children of the Cathedral zu, und - ehrlich - ich dulde das nicht.}{{Inline quote|sound=DECK_28.ogg}} | ||
{175}{}{Was soll ich also machen?} | {175}{}{Was soll ich also machen?} | ||
{176}{DECK_29}{Eine Kleinigkeit. Töte die Hohepriesterin Jain. Sobald sie weg ist, wird dieses kleine Ärgernis ein Ende haben. Interessiert?} | {176}{DECK_29}{Eine Kleinigkeit. [[Erledige Jain|Töte die Hohepriesterin Jain]]. Sobald [[Jain (Fallout)|sie]] weg ist, wird dieses kleine Ärgernis ein Ende haben. Interessiert?}{{Inline quote|sound=DECK_29.ogg}} | ||
{177}{}{Klar.} | {177}{}{Klar.} | ||
{178}{}{Aber das wäre unmoralisch.} | {178}{}{Aber das wäre unmoralisch.} | ||
{179}{DECK_30}{Ich glaube, ich fange an, dich zu mögen. Die Bezahlung beträgt 1000 vorab und 4000 bei Abschluß. Vertrau mir, ich weiß, wenn's erledigt ist.} | {179}{DECK_30}{Ich glaube, ich fange an, dich zu mögen. Die Bezahlung beträgt 1000 vorab und 4000 bei Abschluß. Vertrau mir, ich weiß, wenn's erledigt ist.}{{Inline quote|sound=DECK_30.ogg}} | ||
{180}{}{Okay.} | {180}{}{Okay.} | ||
{181}{DECK_31}{Sprich mit Kane auf dem Weg hinaus. Er sagt dir mehr.} | {181}{DECK_31}{Sprich mit [[Kane]] auf dem Weg hinaus. Er sagt dir mehr.}{{Inline quote|sound=DECK_31.ogg}} | ||
{182}{DECK_32}{Und den Händler zu töten etwa nicht?} | {182}{DECK_32}{Und den Händler zu töten etwa nicht?}{{Inline quote|sound=DECK_32.ogg}} | ||
{183}{}{Also, okay, ich mach's.} | {183}{}{Also, okay, ich mach's.} | ||
{184}{}{Mag sein, aber ich mach's nicht.} | {184}{}{Mag sein, aber ich mach's nicht.} | ||
{185}{DECK_33}{Die Bezahlung beträgt 1000 vorab und 4000 bei ... Vollstreckung. Glaub mir, ich weiß, wenn's vorbei ist.} | {185}{DECK_33}{Die Bezahlung beträgt 1000 vorab und 4000 bei ... Vollstreckung. Glaub mir, ich weiß, wenn's vorbei ist.}{{Inline quote|sound=DECK_33.ogg}} | ||
{186}{}{Okay.} | {186}{}{Okay.} | ||
# Line 187 has been changed due to gender issues. See 234-235. | <nowiki>#</nowiki> Line 187 has been changed due to gender issues. See 234-235. | ||
{187}{}{} | {187}{}{} | ||
{188}{DECK_35}{Wie schade. Willst du nicht einmal wissen, worum es geht?} | {188}{DECK_35}{Wie schade. Willst du nicht einmal wissen, worum es geht?}{{Inline quote|sound=DECK_35.ogg}} | ||
{189}{}{So ist es. Ich mach's nicht.} | {189}{}{So ist es. Ich mach's nicht.} | ||
{190}{}{Okay, worum geht's?} | {190}{}{Okay, worum geht's?} | ||
{191}{DECK_36}{Wir haben nichts weiter zu besprechen.} | {191}{DECK_36}{Wir haben nichts weiter zu besprechen.}{{Inline quote|sound=DECK_36.ogg}} | ||
{192}{DECK_37}{Ausgezeichnete Arbeit. Ich glaube nicht, daß die religiöse Fraktion sich noch einmal einmischt. Kane gibt dir die Belohnung. Ich danke dir ... und werde in Zukunft an dich denken.} | {192}{DECK_37}{Ausgezeichnete Arbeit. Ich glaube nicht, daß die religiöse Fraktion sich noch einmal einmischt. Kane gibt dir die Belohnung. Ich danke dir ... und werde in Zukunft an dich denken.}{{Inline quote|sound=DECK_37.ogg}} | ||
{193}{DECK_38}{Stell das hin!} | {193}{DECK_38}{Stell das hin!}{{Inline quote|sound=DECK_38.ogg}} | ||
{194}{DECK_39}{Meine Geduld ist groß, doch hat sie auch Grenzen. Kane, erteile diesem Einfallspinsel eine Lektion.} | {194}{DECK_39}{Meine Geduld ist groß, doch hat sie auch Grenzen. Kane, erteile diesem Einfallspinsel{{sic|Einfaltspinsel}} eine Lektion.}{{Inline quote|sound=DECK_39.ogg}} | ||
{195}{DECK_40}{Laß das!} | {195}{DECK_40}{Laß das!}{{Inline quote|sound=DECK_40.ogg}} | ||
{196}{DECK_42}{Sprich mit Kane darüber. Er kann dir mehr erzählen.} | {196}{DECK_42}{Sprich mit Kane darüber. Er kann dir mehr erzählen.}{{Inline quote|sound=DECK_42.ogg}} | ||
{197}{DECK_43}{Ich sagte ...} | {197}{DECK_43}{Ich sagte ...}{{Inline quote|sound=DECK_43.ogg}} | ||
{198}{DECK_44}{Wie ich sagte ...} | {198}{DECK_44}{Wie ich sagte ...}{{Inline quote|sound=DECK_44.ogg}} | ||
{199}{DECK_45}{Ich hab' dir bereits gesagt ...} | {199}{DECK_45}{Ich hab' dir bereits gesagt ...}{{Inline quote|sound=DECK_45.ogg}} | ||
{200}{DECK_46}{Hast du denn nicht zugehört? Ich sagte ...} | {200}{DECK_46}{Hast du denn nicht zugehört? Ich sagte ...}{{Inline quote|sound=DECK_46.ogg}} | ||
{201}{DECK_47}{Paß auf. Ich bin es nicht gewohnt, mich zu wiederholen.} | {201}{DECK_47}{Paß auf. Ich bin es nicht gewohnt, mich zu wiederholen.}{{Inline quote|sound=DECK_47.ogg}} | ||
{202}{DECK_48}{Ich sage es nicht noch einmal.} | {202}{DECK_48}{Ich sage es nicht noch einmal.}{{Inline quote|sound=DECK_48.ogg}} | ||
{203}{DECK_49}{Sonst brauchst du nichts über mich zu wissen.} | {203}{DECK_49}{Sonst brauchst du nichts über mich zu wissen.}{{Inline quote|sound=DECK_49.ogg}} | ||
{204}{DECK_50}{Die meisten werfen mit dem Namen meiner Organisation nicht einfach so um sich. Wir beherrschen den Hub.} | {204}{DECK_50}{Die meisten werfen mit dem Namen meiner Organisation nicht einfach so um sich. Wir beherrschen den Hub.}{{Inline quote|sound=DECK_50.ogg}} | ||
{205}{DECK_51}{Meine Mutter, die hinreißendste Frau überhaupt, hat mich auf die Idee für das größte Vergnügen im ganzen Hub gebracht.} | {205}{DECK_51}{Meine Mutter, die hinreißendste Frau überhaupt, hat mich auf die Idee für das größte Vergnügen im ganzen Hub gebracht.}{{Inline quote|sound=DECK_51.ogg}} | ||
{206}{DECK_52}{Sie stehlen von den Händlern und geben es den Armen oder so was Dummes. Unlogisch! Der alte Mutant Harold weiß mehr darüber.} | {206}{DECK_52}{Sie stehlen von den Händlern und geben es den Armen oder so was Dummes. Unlogisch! Der alte [[Ghul|Mutant]] [[Harold]] weiß mehr darüber.}{{Inline quote|sound=DECK_52.ogg}} | ||
{207}{DECK_53}{Er ist der Polizeichef. Netter Kerl, wenn einem der aufrichtige, ehrliche Typ zusagt. Nicht wie sein Vater, der war uns immer treu.} | {207}{DECK_53}{Er ist der Polizeichef. Netter Kerl, wenn einem der aufrichtige, ehrliche Typ zusagt. Nicht wie sein Vater, der war uns immer treu.}{{Inline quote|sound=DECK_53.ogg}} | ||
{208}{DECK_54}{Harold ist schon eine Weile dabei. Er ist drüben in Old Town. Eine gute Quelle für gewisse Informationen.} | {208}{DECK_54}{Harold ist schon eine Weile dabei. Er ist drüben in Old Town. Eine gute Quelle für gewisse Informationen.}{{Inline quote|sound=DECK_54.ogg}} | ||
{209}{DECK_55}{Sie kontrollieren das Wasser. Sie sind am Südende des Merchant Market.} | {209}{DECK_55}{Sie kontrollieren das Wasser. Sie sind am Südende des Merchant Market.}{{Inline quote|sound=DECK_55.ogg}} | ||
{210}{DECK_56}{Chef der Water Merchants.} | {210}{DECK_56}{Chef der Water Merchants.}{{Inline quote|sound=DECK_56.ogg}} | ||
{211}{DECK_57}{Sie hatten das Krankenhaus unter sich, bis die Children es übernahmen. Jetzt sitzen und brüten sie im Lagerhaus - schon komisch. Sie sind am nordwestlichen Ende des Merchant Market.} | {211}{DECK_57}{Sie hatten das Krankenhaus unter sich, bis die Children es übernahmen. Jetzt sitzen und brüten sie im Lagerhaus - schon komisch. Sie sind am nordwestlichen Ende des Merchant Market.}{{Inline quote|sound=DECK_57.ogg}} | ||
{212}{DECK_58}{Er ist der Chef des Crimson Caravan.} | {212}{DECK_58}{Er ist der Chef des [[Crimson Caravan]].}{{Inline quote|sound=DECK_58.ogg}} | ||
{213}{DECK_59}{Sie sind die letzten Händler, und ich meine das wortwörtlich. Haben fast nur Kleinkram. Sind nordöstlich vom Merchant Market.} | {213}{DECK_59}{Sie sind die letzten Händler, und ich meine das wortwörtlich. Haben fast nur Kleinkram. Sind nordöstlich vom Merchant Market.}{{Inline quote|sound=DECK_59.ogg}} | ||
{214}{DECK_60}{Witzig. Er hält sich für den Anführer der Far Go Traders. Ist aber eigentlich eine Marionette. Der wagt es nicht, sich in meine Geschäfte einzumischen.} | {214}{DECK_60}{Witzig. Er hält sich für den Anführer der Far Go Traders. Ist aber eigentlich eine Marionette. Der wagt es nicht, sich in meine Geschäfte einzumischen.}{{Inline quote|sound=DECK_60.ogg}} | ||
{215}{DECK_61}{Sie leitet den Waffenladen.} | {215}{DECK_61}{Sie leitet den Waffenladen.}{{Inline quote|sound=DECK_61.ogg}} | ||
{216}{DECK_62}{Irgend etwas läßt die Caravans der Far Go Traders verschwinden. Ich wüßte gerne was, denn es stört auch meine Geschäfte.} | {216}{DECK_62}{Irgend etwas läßt die Caravans der Far Go Traders verschwinden. Ich wüßte gerne was, denn es stört auch meine Geschäfte.}{{Inline quote|sound=DECK_62.ogg}} | ||
{217}{Deck_63}{Er ist im Stadtzentrum.} | {217}{Deck_63}{Er ist im Stadtzentrum.}{{Inline quote|sound=DECK_63.ogg}} | ||
{218}{DECK_64}{Fabeln und Märchen. Die Deathclaw ist wohl ein Geist oder so was.} | {218}{DECK_64}{Fabeln und Märchen. Die [[Todeskralle (Fallout)|Deathclaw]] ist wohl ein Geist oder so was.}{{Inline quote|sound=DECK_64.ogg}} | ||
{219}{DECK_65}{Old Town erstreckt sich über die Ostseite. Die | {219}{DECK_65}{Old Town erstreckt sich über die Ostseite. Die [[Skag]]s leben dort.}{{Inline quote|sound=DECK_65.ogg}} | ||
{220}{DECK_66}{Die meisten Händler leben dort. Richtung Westen.} | {220}{DECK_66}{Die meisten Händler leben dort. Richtung Westen.}{{Inline quote|sound=DECK_66.ogg}} | ||
{221}{DECK_67}{Eine lästige Organisation. Ich muß denen mal zeigen, wie man mit Macht umgeht.} | {221}{DECK_67}{Eine lästige Organisation. Ich muß denen mal zeigen, wie man mit Macht umgeht.}{{Inline quote|sound=DECK_67.ogg}} | ||
{222}{DECK_68}{Morpheus ist der Chef der Children of the Cathedral. Er wohnt unten im Boneyard.} | {222}{DECK_68}{[[Morpheus]] ist der Chef der Children of the Cathedral. Er wohnt unten im [[Boneyard]].}{{Inline quote|sound=DECK_68.ogg}} | ||
{223}{DECK_69}{Sie ist derzeit die Chefin der Children of the Cathedral im Hub. Ich habe Grund zur Annahme, daß sich das bald ändern wird.} | {223}{DECK_69}{Sie ist derzeit die Chefin der Children of the Cathedral im Hub. Ich habe Grund zur Annahme, daß sich das bald ändern wird.}{{Inline quote|sound=DECK_69.ogg}} | ||
{224}{DECK_70}{Eine der Erfindungen der Children. Ein kleiner, unwichtiger Gott oder so was.} | {224}{DECK_70}{Eine der Erfindungen der Children. Ein kleiner, unwichtiger Gott oder so was.}{{Inline quote|sound=DECK_70.ogg}} | ||
{225}{DECK_71}{Ein kleiner Laden mit ganz guten Waffen, drüben bei den Far Go Traders.} | {225}{DECK_71}{Ein kleiner Laden mit ganz guten Waffen, drüben bei den Far Go Traders.}{{Inline quote|sound=DECK_71.ogg}} | ||
{226}{DECK_72}{Zur Tür raus und dann nach Norden. Ganz einfach.} | {226}{DECK_72}{Zur Tür raus und dann nach Norden. Ganz einfach.}{{Inline quote|sound=DECK_72.ogg}} | ||
{227}{DECK_73}{Das ist unwichtig.} | {227}{DECK_73}{Das ist unwichtig.}{{Inline quote|sound=DECK_73.ogg}} | ||
{228}{DECK_74}{Was? Das ist jetzt nicht wichtig.} | {228}{DECK_74}{Was? Das ist jetzt nicht wichtig.}{{Inline quote|sound=DECK_74.ogg}} | ||
{229}{DECK_75}{Wirklich. Und warum sollte ich das tun?} | {229}{DECK_75}{Wirklich. Und warum sollte ich das tun?}{{Inline quote|sound=DECK_75.ogg}} | ||
{230}{}{Du hast meinen Sekundanten beseitigt. Da muß ich mich wohl selbst um dich kümmern.} | {230}{}{Du hast meinen Sekundanten beseitigt. Da muß ich mich wohl selbst um dich kümmern.} | ||
{231}{}{Gut, Sie zu sehen, Sheriff Greene! Wie ich sehe, wollen Sie sich verabschieden.} | {231}{}{Gut, Sie zu sehen, Sheriff Greene! Wie ich sehe, wollen Sie sich verabschieden.} | ||
# | <nowiki>#</nowiki> | ||
# TRANSLATION NOTE: The following groups of lines are identical in English, | <nowiki>#</nowiki> TRANSLATION NOTE: The following groups of lines are identical in English, | ||
# but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the | <nowiki>#</nowiki> but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the | ||
# player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is | <nowiki>#</nowiki> player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is | ||
# for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). | <nowiki>#</nowiki> for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). | ||
# | <nowiki>#</nowiki> | ||
{232}{DECK_26}{Guten Tag, mein Freund. Ich hätt' noch 'nen Job für dich. Interessiert?} | {232}{DECK_26}{Guten Tag, mein Freund. Ich hätt' noch 'nen Job für dich. Interessiert?}{{Inline quote|sound=DECK_26.ogg}} | ||
{233}{DECK_26}{Guten Tag, meine Freundin. Ich hätt' noch 'nen Job für dich. Interessiert?} | {233}{DECK_26}{Guten Tag, meine Freundin. Ich hätt' noch 'nen Job für dich. Interessiert?} | ||
{234}{DECK_34}{Ich hatte große Hoffnungen in dich gesetzt! Aber du darfst die Children nicht warnen. Kane, entferne unseren Freund, und sorge für ... äh ... Ruhe.} | {234}{DECK_34}{Ich hatte große Hoffnungen in dich gesetzt! Aber du darfst die Children nicht warnen. Kane, entferne unseren Freund, und sorge für ... äh ... Ruhe.}{{Inline quote|sound=DECK_34.ogg}} | ||
{235}{DECK_34}{Ich hatte große Hoffnungen in dich gesetzt! Aber du darfst die Children nicht warnen. Kane, entferne unsere Freundin, und sorge für ... äh ... Ruhe.} | {235}{DECK_34}{Ich hatte große Hoffnungen in dich gesetzt! Aber du darfst die Children nicht warnen. Kane, entferne unsere Freundin, und sorge für ... äh ... Ruhe.} | ||
# Decker Tell-Me-Abouts generic responses | <nowiki>#</nowiki> Decker Tell-Me-Abouts generic responses | ||
{980}{DECK_73}{Das ist unwichtig.} | {980}{DECK_73}{Das ist unwichtig.} | ||
{981}{DECK_74}{Was? Das ist jetzt nicht wichtig.} | {981}{DECK_74}{Was? Das ist jetzt nicht wichtig.} | ||
# | <nowiki>#</nowiki> | ||
# Decker Tell-Me-Abouts | <nowiki>#</nowiki> Decker Tell-Me-Abouts | ||
# | <nowiki>#</nowiki> | ||
{1000}{}{Decker} | {1000}{}{Decker} | ||
{1001}{}{Untergrund} | {1001}{}{Untergrund} | ||
{1002}{}{Maltese Falcon} | {1002}{}{Maltese Falcon} | ||
{1003}{}{Thieves Circle} | {1003}{}{Thieves Circle} | ||
{1004}{}{Justin} | {1004}{}{[[Justin Greene|Justin]]} | ||
{1005}{}{Harold} | {1005}{}{[[Harold]]} | ||
{1006}{}{Water Merchants} | {1006}{}{Water Merchants} | ||
{1007}{}{Daren} | {1007}{}{[[Daren Hightower|Daren]]} | ||
{1008}{}{Crimson Caravan} | {1008}{}{Crimson Caravan} | ||
{1009}{}{Demetre} | {1009}{}{[[Demetre Romara|Demetre]]} | ||
{1010}{}{Traders} | {1010}{}{Traders} | ||
{1011}{}{Butch} | {1011}{}{[[Butch Harris|Butch]]} | ||
{1012}{}{Beth} | {1012}{}{[[Beth (Fallout)|Beth]]} | ||
{1013}{}{Caravan} | {1013}{}{Caravan} | ||
{1014}{}{Merchant Market} | {1014}{}{Merchant Market} | ||
{1015}{}{Deathclaw} | {1015}{}{[[Todeskralle (Fallout)|Deathclaw]]} | ||
{1016}{}{Old Town} | {1016}{}{Old Town} | ||
{1017}{}{Heights} | {1017}{}{Heights} | ||
| Zeile 177: | Zeile 177: | ||
{1019}{}{Morpheus} | {1019}{}{Morpheus} | ||
{1020}{}{Jain} | {1020}{}{Jain} | ||
{1021}{}{Meister} | {1021}{}{[[Meister]]} | ||
{1022}{}{Waffenladen} | {1022}{}{Waffenladen} | ||
{1023}{}{General Store} | {1023}{}{General Store} | ||
| Zeile 185: | Zeile 185: | ||
{1027}{}{Hightower} | {1027}{}{Hightower} | ||
{1028}{}{Caravans} | {1028}{}{Caravans} | ||
{1029}{}{Romara} | {1029}{}{[[Keri Romara|Romara]]} | ||
{1030}{}{Far Go} | {1030}{}{Far Go} | ||
{1031}{}{Far Go Traders} | {1031}{}{Far Go Traders} | ||
| Zeile 194: | Zeile 194: | ||
{1036}{}{Oldtown} | {1036}{}{Oldtown} | ||
{1037}{}{Children of the Cathedral} | {1037}{}{Children of the Cathedral} | ||
{1038}{}{Krämerladen} | {1038}{}{[[Krämerladen]]} | ||
{1100}{DECK_49}{Sonst brauchst du nichts über mich zu wissen.} | {1100}{DECK_49}{Sonst brauchst du nichts über mich zu wissen.} | ||
| Zeile 237: | Zeile 237: | ||
}} | }} | ||
<!-- Interwiki-Links --> | |||
[[en:DECKER.MSG]] | [[en:DECKER.MSG]] | ||
[[de:DECKER.MSG]] | |||
[[ru:DECKER.MSG]] | [[ru:DECKER.MSG]] | ||
[[uk:DECKER.MSG]] | [[uk:DECKER.MSG]] | ||
[[Kategorie:Fallout: | |||
<!-- Kategorien --> | |||
[[Kategorie:Fallout: Dialogdateien]] | |||
Aktuelle Version vom 16. Dezember 2024, 21:56 Uhr
| Dies ist die Abschrift einer Dialog- oder Nachrichtendatei. Sie enthält die Dialogzeilen eines bestimmten Nicht-Spieler-Charakters (NPC) oder spielinterne Nachrichten. |
Dialogdatei für Decker (Skript: DECKER.INT).
{100}{}{Decker will nicht mehr mit dir sprechen.}
{101}{}{Du siehst Decker.}
{102}{}{Decker hat zuviel zu tun, um mit dir zu reden. Mach deine Arbeit und komm später wieder.}
{104}{}{Ich heiße }
{105}{}{.}
{106}{}{Was geht dich das an?}
{108}{}{Deshalb bin ich hier.}
{109}{}{Nicht unbedingt.}
{111}{}{Und der Job?}
{113}{}{Heißt das etwa, sie töten?}
{114}{}{Wieviel springt dabei raus?}
{115}{}{Das kann ich nicht machen.}
{117}{}{Hmm, klar. Warum nicht?}
{118}{}{Nein! Das wäre falsch.}
{119}{}{Wieviel?}
{121}{}{Wo kann ich diesen Händler und seine Frau finden?}
{123}{}{Okay, wird erledigt.}
{124}{}{Woher weißt du, daß ich sie wirklich getötet habe?}
{125}{}{Ich glaube nicht.}
{127}{deck_9}{Vertrau mir. Ich weiß es.}
{128}{}{Okay, ich mach's.}
{129}{}{Ich lass' es lieber.}
{131}{DECK_11}{Die übliche Bezahlung: 500 Deckel vorab, weitere 2500, wenn der Job erledigt ist. Machst du's?}
{132}{}{Nein, danke.}
{133}{}{Ja, ich mach's.}
{135}{DECK_13}{Alles ist meine Angelegenheit im Hub. Erzähl's mir oder geh.}
{136}{}{Ich heiße }
{137}{}{.}
{138}{}{Ich muß dir nicht alles erzählen.}
{140}{DECK_15}{Ich bin stolz auf dich. Du bist unbarmherzig, das bewundere ich. Kane wird dich bezahlen. Ich hoffe, du hilfst uns auch in Zukunft.}
{141}{}{Kann ich dir ein paar Fragen stellen?}
{142}{}{Danke.}
{144}{}{Was gibt es im Hub?}
{145}{}{Irgendwelche Neuigkeiten?}
{146}{}{Schon gut.}
{148}{DECK_17}{Der Merchant Market ist im Stadtzentrum, umgeben von Gebäuden. Die Heights sind im Westen, und Old Town ist im Osten.}
{149}{}{Was für Gebäude?}
{150}{}{Danke für die Auskunft. Kann ich dich vielleicht noch was fragen?}
{152}{}{Du scheinst nicht gerade begeistert von den Children of the Cathedral zu sein. Was ist los?}
{153}{}{Danke. Kann ich dich vielleicht noch was fragen?}
{155}{}{Okay. Kann ich dir vielleicht noch ein paar Fragen stellen?}
{157}{}{Kann ich dir noch ein paar Fragen stellen?}
{158}{}{Stimmt. Fremdenführer sind gewöhnlich auch viel netter.}
{160}{DECK_22}{Wie bitte?}
{161}{}{Ich glaub', du hast mich verstanden.}
{162}{}{Nichts. Kann ich dir vielleicht noch ein paar Fragen stellen?}
{164}{deck_24}{Nein.}
{165}{}{Kann ich dich was anderes fragen?}
{166}{}{Du bist ja ein komischer Typ.}
# Line 168 has been changed due to gender issues. See lines 232-233.
{168}{}{}
{169}{}{Klar.}
{170}{}{Für nichts in der Welt!}
{172}{}{Und der wäre?}
{173}{}{Klingt unheimlich. Ich glaub', ich hab' kein Interesse.}
{175}{}{Was soll ich also machen?}
{177}{}{Klar.}
{178}{}{Aber das wäre unmoralisch.}
{180}{}{Okay.}
{182}{DECK_32}{Und den Händler zu töten etwa nicht?}
{183}{}{Also, okay, ich mach's.}
{184}{}{Mag sein, aber ich mach's nicht.}
{186}{}{Okay.}
# Line 187 has been changed due to gender issues. See 234-235.
{187}{}{}
{189}{}{So ist es. Ich mach's nicht.}
{190}{}{Okay, worum geht's?}
{192}{DECK_37}{Ausgezeichnete Arbeit. Ich glaube nicht, daß die religiöse Fraktion sich noch einmal einmischt. Kane gibt dir die Belohnung. Ich danke dir ... und werde in Zukunft an dich denken.}
{193}{DECK_38}{Stell das hin!}
{194}{DECK_39}{Meine Geduld ist groß, doch hat sie auch Grenzen. Kane, erteile diesem Einfallspinsel eine Lektion.}
{195}{DECK_40}{Laß das!}
{196}{DECK_42}{Sprich mit Kane darüber. Er kann dir mehr erzählen.}
{197}{DECK_43}{Ich sagte ...}
{198}{DECK_44}{Wie ich sagte ...}
{199}{DECK_45}{Ich hab' dir bereits gesagt ...}
{200}{DECK_46}{Hast du denn nicht zugehört? Ich sagte ...}
{201}{DECK_47}{Paß auf. Ich bin es nicht gewohnt, mich zu wiederholen.}
{202}{DECK_48}{Ich sage es nicht noch einmal.}
{203}{DECK_49}{Sonst brauchst du nichts über mich zu wissen.}
{204}{DECK_50}{Die meisten werfen mit dem Namen meiner Organisation nicht einfach so um sich. Wir beherrschen den Hub.}
{205}{DECK_51}{Meine Mutter, die hinreißendste Frau überhaupt, hat mich auf die Idee für das größte Vergnügen im ganzen Hub gebracht.}
{206}{DECK_52}{Sie stehlen von den Händlern und geben es den Armen oder so was Dummes. Unlogisch! Der alte Mutant Harold weiß mehr darüber.}
{207}{DECK_53}{Er ist der Polizeichef. Netter Kerl, wenn einem der aufrichtige, ehrliche Typ zusagt. Nicht wie sein Vater, der war uns immer treu.}
{208}{DECK_54}{Harold ist schon eine Weile dabei. Er ist drüben in Old Town. Eine gute Quelle für gewisse Informationen.}
{209}{DECK_55}{Sie kontrollieren das Wasser. Sie sind am Südende des Merchant Market.}
{210}{DECK_56}{Chef der Water Merchants.}
{211}{DECK_57}{Sie hatten das Krankenhaus unter sich, bis die Children es übernahmen. Jetzt sitzen und brüten sie im Lagerhaus - schon komisch. Sie sind am nordwestlichen Ende des Merchant Market.}
{212}{DECK_58}{Er ist der Chef des Crimson Caravan.}
{213}{DECK_59}{Sie sind die letzten Händler, und ich meine das wortwörtlich. Haben fast nur Kleinkram. Sind nordöstlich vom Merchant Market.}
{214}{DECK_60}{Witzig. Er hält sich für den Anführer der Far Go Traders. Ist aber eigentlich eine Marionette. Der wagt es nicht, sich in meine Geschäfte einzumischen.}
{215}{DECK_61}{Sie leitet den Waffenladen.}
{216}{DECK_62}{Irgend etwas läßt die Caravans der Far Go Traders verschwinden. Ich wüßte gerne was, denn es stört auch meine Geschäfte.}
{217}{Deck_63}{Er ist im Stadtzentrum.}
{218}{DECK_64}{Fabeln und Märchen. Die Deathclaw ist wohl ein Geist oder so was.}
{219}{DECK_65}{Old Town erstreckt sich über die Ostseite. Die Skags leben dort.}
{220}{DECK_66}{Die meisten Händler leben dort. Richtung Westen.}
{221}{DECK_67}{Eine lästige Organisation. Ich muß denen mal zeigen, wie man mit Macht umgeht.}
{222}{DECK_68}{Morpheus ist der Chef der Children of the Cathedral. Er wohnt unten im Boneyard.}
{223}{DECK_69}{Sie ist derzeit die Chefin der Children of the Cathedral im Hub. Ich habe Grund zur Annahme, daß sich das bald ändern wird.}
{224}{DECK_70}{Eine der Erfindungen der Children. Ein kleiner, unwichtiger Gott oder so was.}
{225}{DECK_71}{Ein kleiner Laden mit ganz guten Waffen, drüben bei den Far Go Traders.}
{226}{DECK_72}{Zur Tür raus und dann nach Norden. Ganz einfach.}
{227}{DECK_73}{Das ist unwichtig.}
{228}{DECK_74}{Was? Das ist jetzt nicht wichtig.}
{229}{DECK_75}{Wirklich. Und warum sollte ich das tun?}
{230}{}{Du hast meinen Sekundanten beseitigt. Da muß ich mich wohl selbst um dich kümmern.}
{231}{}{Gut, Sie zu sehen, Sheriff Greene! Wie ich sehe, wollen Sie sich verabschieden.}
#
# TRANSLATION NOTE: The following groups of lines are identical in English,
# but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the
# player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is
# for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine).
#
{233}{DECK_26}{Guten Tag, meine Freundin. Ich hätt' noch 'nen Job für dich. Interessiert?}
{235}{DECK_34}{Ich hatte große Hoffnungen in dich gesetzt! Aber du darfst die Children nicht warnen. Kane, entferne unsere Freundin, und sorge für ... äh ... Ruhe.}
# Decker Tell-Me-Abouts generic responses
{980}{DECK_73}{Das ist unwichtig.}
{981}{DECK_74}{Was? Das ist jetzt nicht wichtig.}
#
# Decker Tell-Me-Abouts
#
{1000}{}{Decker}
{1001}{}{Untergrund}
{1002}{}{Maltese Falcon}
{1003}{}{Thieves Circle}
{1004}{}{Justin}
{1005}{}{Harold}
{1006}{}{Water Merchants}
{1007}{}{Daren}
{1008}{}{Crimson Caravan}
{1009}{}{Demetre}
{1010}{}{Traders}
{1011}{}{Butch}
{1012}{}{Beth}
{1013}{}{Caravan}
{1014}{}{Merchant Market}
{1015}{}{Deathclaw}
{1016}{}{Old Town}
{1017}{}{Heights}
{1018}{}{Children}
{1019}{}{Morpheus}
{1020}{}{Jain}
{1021}{}{Meister}
{1022}{}{Waffenladen}
{1023}{}{General Store}
{1024}{}{Maltese Falcon}
{1025}{}{Vergnügen}
{1026}{}{Greene}
{1027}{}{Hightower}
{1028}{}{Caravans}
{1029}{}{Romara}
{1030}{}{Far Go}
{1031}{}{Far Go Traders}
{1032}{}{Harris}
{1033}{}{Death Claw}
{1034}{}{Deathclaw}
{1035}{}{Old Town}
{1036}{}{Oldtown}
{1037}{}{Children of the Cathedral}
{1038}{}{Krämerladen}
{1100}{DECK_49}{Sonst brauchst du nichts über mich zu wissen.}
{1101}{DECK_50}{Die meisten werfen mit dem Namen meiner Organisation nicht einfach so um sich. Wir beherrschen den Hub.}
{1102}{DECK_51}{Meine Mutter, die hinreißendste Frau überhaupt, hat mich auf die Idee für das größte Vergnügen im ganzen Hub gebracht.}
{1103}{DECK_52}{Sie stehlen von den Händlern und geben es den Armen oder so was Dummes. Unlogisch! Der alte Mutant Harold weiß mehr darüber.}
{1104}{DECK_53}{Er ist der Polizeichef. Netter Kerl, wenn einem der aufrichtige, ehrliche Typ zusagt. Nicht wie sein Vater, der war uns immer treu.}
{1105}{DECK_54}{Harold ist schon eine Weile dabei. Er ist drüben in Old Town. Eine gute Quelle für gewisse Informationen.}
{1106}{DECK_55}{Sie kontrollieren das Wasser. Sie sind am Südende des Merchant Market.}
{1107}{DECK_56}{Chef der Water Merchants.}
{1108}{DECK_57}{Sie hatten das Krankenhaus unter sich, bis die Children es übernahmen. Jetzt sitzen und brüten sie im Lagerhaus - schon komisch. Sie sind am nordwestlichen Ende des Merchant Market.}
{1109}{DECK_58}{Er ist der Chef des Crimson Caravan.}
{1110}{DECK_59}{Sie sind die letzten Händler, und ich meine das wortwörtlich. Haben fast nur Kleinkram. Sind nordöstlich vom Merchant Market.}
{1111}{DECK_60}{Witzig. Er hält sich für den Anführer der Far Go Traders. Ist aber eigentlich eine Marionette. Der wagt es nicht, sich in meine Geschäfte einzumischen.}
{1112}{DECK_61}{Sie leitet den Waffenladen.}
{1113}{DECK_62}{Irgend etwas läßt die Caravans der Far Go Traders verschwinden. Ich wüßte gerne was, denn es stört auch meine Geschäfte.}
{1114}{Deck_63}{Er ist im Stadtzentrum.}
{1115}{DECK_64}{Fabeln und Märchen. Die Deathclaw ist wohl ein Geist oder so was.}
{1116}{DECK_65}{Old Town erstreckt sich über die Ostseite. Die Skags leben dort.}
{1117}{DECK_66}{Die meisten Händler leben dort. Richtung Westen.}
{1118}{DECK_67}{Eine lästige Organisation. Ich muß denen mal zeigen, wie man mit Macht umgeht.}
{1119}{DECK_68}{Morpheus ist der Chef der Children of the Cathedral. Er wohnt unten im Boneyard.}
{1120}{DECK_69}{Sie ist derzeit die Chefin der Children of the Cathedral im Hub. Ich habe Grund zur Annahme, daß sich das bald ändern wird.}
{1121}{DECK_70}{Eine der Erfindungen der Children. Ein kleiner, unwichtiger Gott oder so was.}
{1122}{DECK_71}{Ein kleiner Laden mit ganz guten Waffen, drüben bei den Far Go Traders.}
{1123}{DECK_72}{Zur Tür raus und dann nach Norden. Ganz einfach.}
{1124}{DECK_51}{Meine Mutter, die hinreißendste Frau überhaupt, hat mich auf die Idee für das größte Vergnügen im ganzen Hub gebracht.}
{1125}{DECK_51}{Meine Mutter, die hinreißendste Frau überhaupt, hat mich auf die Idee für das größte Vergnügen im ganzen Hub gebracht.}
{1126}{DECK_53}{Er ist der Polizeichef. Netter Kerl, wenn einem der aufrichtige, ehrliche Typ zusagt. Nicht wie sein Vater, der war uns immer treu.}
{1127}{DECK_56}{Chef der Water Merchants.}
{1128}{DECK_62}{Irgend etwas läßt die Caravans der Far Go Traders verschwinden. Ich wüßte gerne was, denn es stört auch meine Geschäfte.}
{1129}{DECK_58}{Er ist der Chef des Crimson Caravan.}
{1130}{DECK_59}{Sie sind die letzten Händler, und ich meine das wortwörtlich. Haben fast nur Kleinkram. Sind nordöstlich vom Merchant Market.}
{1131}{DECK_59}{Sie sind die letzten Händler, und ich meine das wortwörtlich. Haben fast nur Kleinkram. Sind nordöstlich vom Merchant Market.}
{1132}{DECK_60}{Witzig. Er hält sich für den Anführer der Far Go Traders. Ist aber eigentlich eine Marionette. Der wagt es nicht, sich in meine Geschäfte einzumischen.}
{1133}{DECK_64}{Fabeln und Märchen. Die Deathclaw ist wohl ein Geist oder so was.}
{1134}{DECK_64}{Fabeln und Märchen. Die Deathclaw ist wohl ein Geist oder so was.}
{1135}{DECK_65}{Old Town erstreckt sich über die Ostseite. Die Skags leben dort.}
{1136}{DECK_65}{Old Town erstreckt sich über die Ostseite. Die Skags leben dort.}
{1137}{DECK_67}{Eine lästige Organisation. Ich muß denen mal zeigen, wie man mit Macht umgeht.}
{1138}{DECK_72}{Zur Tür raus und dann nach Norden. Ganz einfach.}