Keine Bearbeitungszusammenfassung |
replaced: FO1GI → FO1CC |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Dialogdatei}}{{ | {{Dialogdatei}}{{FO1CC}} | ||
Dies ist eine [[Dialogdateien (Fallout)|Dialogdatei]] für den [[Einsamer Raider|Einsamem Raider]], einem geschnittenen Charakter in {{FO1}}. | Dies ist eine [[Dialogdateien (Fallout)|Dialogdatei]] für den [[Einsamer Raider|Einsamem Raider]], einem geschnittenen Charakter in {{FO1}}. | ||
Aktuelle Version vom 19. Oktober 2024, 18:33 Uhr
| Dies ist die Abschrift einer Dialog- oder Nachrichtendatei. Sie enthält die Dialogzeilen eines bestimmten Nicht-Spieler-Charakters (NPC) oder spielinterne Nachrichten. |
| Die nachfolgenden Informationen basieren auf entfernten Inhalten aus Fallout. |
Dies ist eine Dialogdatei für den Einsamem Raider, einem geschnittenen Charakter in
Fallout.
{100}{}{Nur weil du deine Waffe gezogen hast, heißt das noch lange nicht, daß ich dir gebe, was du willst . . .}
{101}{}{Du hast mich geschlagen! Was willst du noch, verdammt!?}
{102}{}{Ich hab' nichts zu sagen! Reden ist für die Schwachen!}
{103}{}{Ich weiß nicht, wer du bist, doch ich warne dich: jeder der sich mit den Khans anlegt, stirbt auf furchtbare Weise.}
{104}{}{Weißt du, wenn du wirklich glauben würdest, daß du stärker bist, würdest du mich töten.}
{105}{}{Zu blöd. Ich verarsch' dich gleich!}
{106}{}{Fein. Wenn wir uns nicht gegenseitig verarschen, sind wir beide glücklich.}
{107}{}{Ich ergebe mich. Töte mich bitte nicht!}
{108}{}{Hngrrr!}
{109}{}{Häh?}
{110}{}{Sei gegrüßt, Bruder Khan! Wie geht die Jagd? Sind heute viele Schwächlinge gestorben?}
{111}{}{Sei gegrüßt, Schwester Khan! Wie geht die Jagd? Sind heute viele Schwächlinge gestorben?}
{112}{}{Ich hebe mir das Prahlen für später auf, doch ich habe viel zu erzählen!}
{113}{}{Ich habe viel Blut gesehen und reiche Beute gemacht.}
{114}{}{Nicht schlecht. Wie steht's mit dir?}
{115}{}{Ich war besser . . .}
{116}{}{Du bist ein Feind der Khans! Du greifst unsere Krieger an und nimmst unsere Frauen!
Gib mir einen Grund, warum ich dich verschonen sollte!}
{117}{}{Laß' die Protzerei. Wo ist Tandi? Sprich oder stirb!}
{118}{}{Mir fällt nichts ein. Laß' uns kämpfen!}
{119}{}{Weil wir beide überleben, wenn du es nicht versuchst.}
{120}{}{Mein Zustand läßt keinen Kampf zu. Ich ergebe mich.}
{121}{}{Gehörst du zu denen? Zu den Mutanten?}
{122}{}{Was weißt du über Mutanten?}
{123}{}{Ja, ich bin ein Mutant!}
{124}{}{Schau' ich aus wie ein Mutant?}
{125}{}{Nein.}
{126}{}{Vielleicht. Wenn du kämpfen willst, dann kämpfe ich. Wenn du in Frieden ziehen willst,
dann gebe ich dir mein Wort als Khan, daß ich dich nicht angreifen werden.}
{127}{}{Laß' uns kämpfen.}
{128}{}{Laß' uns nicht kämpfen.}
{129}{}{Das Wort eines Khan? Ein guter Witz!}
{130}{}{Du bist zu stark für mich, und ich bin müde von den vielen Tagen im Ödland. Ich will nicht sterben. Obwohl es mich beschämt, ergebe ich mich.}
{131}{}{Ich stimme zu. Ich gebe dir mein Wort, daß du in Frieden ziehen kannst vorausgesetzt, du provozierst mich nicht. Stör' mich nicht wieder.}
{132}{}{Ich will nichts, was einem Feigling gehört, nicht einmal sein Leben! Aus meinen Augen!}
{133}{}{Du dummes Tier. Dich zu beseitigen, wird eine Freude sein.}
{134}{}{Äh, ja . . .}
{135}{}{Ich freue mich darauf, das zu hören. Leb' wohl, Bruder!}
{136}{}{Ich freue mich darauf, das zu hören. Leb' wohl, Schwester!}
{137}{}{Wirklich? Dann muß das mir gehören!}
{138}{}{Ja, ich habe gehört, daß dich das Glück stark begünstigt. Allein aus diesem Grund werde ich dich nicht herausfordern. Lebe wohl, mein Bruder! Mögen wir uns bald Seite an Seite in einer Schlacht wiedersehen.}
{139}{}{Ja, ich habe gehört, daß dich das Glück stark begünstigt. Allein aus diesem Grund werde ich dich nicht herausfordern. Lebe wohl, meine Schwester! Mögen wir uns bald Seite an Seite in einer Schlacht wiedersehen.}
{140}{}{Ich bin müde und erschöpft von einer Reise, die viel länger dauert als ich erwartete.
Radscorpions töteten meine Gefährten. Ich sehne mich nach der Behaglichkeit des Lagers und den heilenden Liebkosungen unserer Frauen.}
{141}{}{Möge dir das Glück wieder wohlgesonnen sein. Leb' wohl, mein Bruder.}
{142}{}{Möge dir das Glück wieder wohlgesonnen sein. Leb' wohl, meine Schwester.}
{143}{}{Sie haben Shady Sands zerstört. Sie töten jeden, der ihren Weg kreuzt. Ich habe nie
davon geträumt, daß es solche Wildheit geben könnte. Wir sind alle dem Untergang geweiht
. . .}
{144}{}{Schweinebacke!}
{145}{}{Nein, doch das ist schwer zu sagen. Ich habe gehört, daß die sich nachts tarnen, daß sie die Hirne von Männern vernebeln und die Gestalt wunderschöner Frauen annehmen!
Wir sind alle dem Untergang geweiht!}
{146}{}{Das ist gut. Ich sehne mich danach, unsere Toten zu rächen, auch die Toten von Shady Sands. Jeder Mutant, der meinen Weg kreuzt, wird sterben! Zieh weiter, Freund! Zieh weiter, und töte! Tod den Mutanten!}
{147}{}{Für diese Worte wirst du sterben!}